copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 4:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi Yesus berkata, "Kabar Baik tentang bagaimana Allah memerintah harus Aku beritakan juga di kota-kota lain, sebab untuk itulah Allah mengutus Aku ke dunia."
TBTetapi Ia berkata kepada mereka: "Juga di kota-kota lain Aku harus memberitakan Injil Kerajaan Allah sebab untuk itulah Aku diutus."
FAYHTetapi Ia menjawab, "Ke tempat-tempat lain pun Aku harus mengabarkan Berita Kesukaan tentang Kerajaan Allah, karena untuk itulah Aku diutus."
DRFT_WBTCTetapi Yesus berkata kepada mereka, "Aku juga harus membawa Kabar Baik tentang Kerajaan Allah kepada kota-kota lain. Itulah tujuan-Ku datang."
TLTetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Wajiblah juga kepada negeri lain pun Aku memberitakan kabar kesukaan dari hal kerajaan Allah; maka itulah sebabnya Aku disuruhkan."
KSIAkan tetapi, Ia bersabda kepada mereka, "Aku harus memberitakan Injil Kerajaan Allah kepada orang-orang di daerah-daerah lain juga. Karena untuk itulah Aku diutus oleh Allah."
DRFT_SBtetapi kata Isa kepadanya, "Tak dapat tiada aku akan mengabarkan kabar yang baik dari hal kerajaan Allah kepada lain-lain negeri pun; karena sebab itulah aku disuruhkan."
BABAttapi Isa kata sama dia-orang, "Sahya msti khabarkan khabar yang baik deri-hal kraja'an Allah k-pada lain-lain negri pun: kerna sbab itu-lah sahya sudah di-hantarkan."
KL1863Tetapi kata Toehan sama dia-orang: Perloe Akoe kasih kabar indjil karadjaan Allah sama lain negari djoega, karna sebab itoe Akoe di-oetoes.
KL1870Tetapi kata Isa kapadanja: Tadapat tidak akoe memberi tahoe indjil karadjaan Allah itoe kapada negari lain-lain pon, karena sebab itoe djoega akoe disoeroehkan.
DRFT_LDKTetapi bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: bahuwa saharosnja lagi 'aku memberita 'Indjil karadja`an 'Allah pada 'awrang 'isij negerij lajin 2: karana bahuwa 'aku sudah tersuroh 'akan pakardja`an 'itu.
ENDETetapi Ia berkata kepada mereka: Dikota-kota jang lain djuga Aku harus memaklumkan Kabar gembira Keradjaan Allah, karena untuk itupun Aku diutus.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Ia <846> berkata <2036> kepada <4314> mereka: /"Juga <2532> di kota-kota <4172> lain <2087> Aku <3165> harus <1163> memberitakan Injil <2097> Kerajaan <932> Allah <2316> sebab <3754> untuk itulah <5124> Aku diutus <649>."*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kata <2036> Yesus kepada <4314> mereka <846> itu, "Wajiblah <3754> juga <2532> kepada negeri <4172> lain <2087> pun Aku <3165> memberitakan <2097> kabar kesukaan <1163> dari hal kerajaan <932> Allah <2316>; maka itulah sebabnya <5124> Aku disuruhkan <649>."
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, <3754> I <3165> must <1163> (5748) preach <2097> (5670) the kingdom <932> of God <2316> to other <2087> cities <4172> also <2532>: for <3754> therefore <1519> <5124> am I sent <649> (5769).
BBEBut he said to them, I have to give the good news of the kingdom of God in other towns, because that is why I was sent.
MESSAGEHe told them, "Don't you realize that there are yet other villages where I have to tell the Message of God's kingdom, that this is the work God sent me to do?"
NKJVbut He said to them, "I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent."
PHILIPSBut he told them, "I must tell the good news of the kingdom of God to other towns as wellthat is my mission."
RWEBSTRAnd he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
GWVBut he said to them, "I have to tell the Good News about the kingdom of God in other cities also. That's what I was sent to do."
NETBut Jesus* said to them, “I must* proclaim the good news of the kingdom* of God to the other towns* too, for that is what I was sent* to do.”*
NET4:43 But Jesus643 said to them, “I must644 proclaim the good news of the kingdom645 of God to the other towns646 too, for that is what I was sent647 to do.”648
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> oti <3754> {THEM,} kai <2532> {ALSO} taiv <3588> {TO THE} eteraiv <2087> {OTHER} polesin <4172> {CITIES} euaggelisasyai <2097> (5670) me <3165> {TO ANNOUNCE THE GLAD TIDINGS} dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES ME,} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD;} oti <3754> {BECAUSE} eiv <1519> {FOR} touto <5124> {THIS} apestalmai <649> (5769) {HAVE I BEEN SENT FORTH.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} eteraiv <2087> {A-DPF} polesin <4172> {N-DPF} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} me <3165> {P-1AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} oti <3754> {CONJ} epi <1909> {PREP} touto <5124> {D-ASN} apestalhn <649> (5648) {V-2API-1S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} eteraiv <2087> {A-DPF} polesin <4172> {N-DPF} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} me <3165> {P-1AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} apestalmai <649> (5769) {V-RPI-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%