copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 4:35
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BIS"Diam!" bentak Yesus kepada roh jahat itu. "Keluarlah dari orang ini!" Lalu roh jahat itu membanting orang itu di hadapan mereka semua, kemudian keluar dari orang itu tanpa menyakitinya.
TBTetapi Yesus menghardiknya, kata-Nya: "Diam, keluarlah dari padanya!" Dan setan itupun menghempaskan orang itu ke tengah-tengah orang banyak, lalu keluar dari padanya dan sama sekali tidak menyakitinya.
FAYHYesus membentak dia. "Diam!" kata-Nya. "Keluarlah engkau!" Dengan disaksikan oleh orang banyak, setan itu membanting orang itu ke lantai, lalu pergi tanpa menyakiti dia.
DRFT_WBTCLalu Yesus menegurnya, kata-Nya, "Diam. Keluar dari orang itu." Kemudian roh jahat itu membanting orang itu di depan orang banyak, lalu ia keluar dengan tidak mencederai orang itu.
TLLalu Yesus menengking dia, kata-Nya, "Diam, keluarlah engkau daripada orang ini!" Maka setan itu pun menghempaskan orang itu di tengah-tengah orang banyak, lalu keluarlah setan itu dari dalamnya dengan tiada menyakiti dia.
KSIIsa menghardiknya, "Diam, keluar dari orang ini!" Kemudian setan itu membanting orang itu ke tengah-tengah orang banyak, lalu keluar tanpa menyakitinya.
DRFT_SBMaka ditengking oleh Isa akan dia, katanya, "Diam, keluarlah dari padanya." Maka direbahkan oleh jin itu akan dia ditengah-tengah, lalu keluar dari padanya dengan tiada menyakiti dia.
BABAIsa tngkingkan dia, dan kata, "Diam, kluar deri-pada itu orang." Bila itu jin sudah jatohkan dia di tngah-tngah, dia kluar deri-pada dia, dngan t'ada buat chlaka sama dia.
KL1863Maka Jesoes goesar sama dia, katanja: Diam, dan kloewar dari padanja. Maka habis djatohken itoe orang ditengah-tengah, itoe setan lantas kaloewar dengan tidak meroesakken dia apa-apa.
KL1870Maka digoesarlah olih Isa akandia, katanja: Diamlah engkau; kaloewarlah daripadanja. Maka olih sjaitan direbahkan orang itoe ditengah-tengah, laloe kaloewarlah daripadanja dengan tidak memberi sasoeatoe mara.
DRFT_LDKMaka Xisaj pawn menghardikh dija, sabdanja: berdijamlah dirimu, dan kaluwarlah deri dalamnja. Dan satelah sudah dehompaskannja dija 'itu katengah 2, maka kaluwarlah djin 'itu deri dalamnja dengan tijada memberij madlaret padanja.
ENDETetapi Jesus menghardik dia serta berkata: Diamlah engkau dan keluarlah dari dia. Lalu roh djahat itu mengempaskan dia ketengah-tengah orang, lalu keluar dari padanja dengan tidak menjakitinja.
TB_ITL_DRFTetapi <2532> Yesus <2424> menghardiknya <2008> <846>, kata-Nya <3004>: /"Diam <5392>, keluarlah <1831> dari <575> padanya!"* Dan <2532> setan <1140> itupun menghempaskan <4496> orang itu <846> ke <1519> tengah-tengah <3319> orang banyak, lalu keluar <1831> dari <575> padanya <846> dan sama sekali tidak <3367> menyakitinya <984> <846>.
TL_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <2424> menengking <2008> dia <846>, kata-Nya <3004>, "Diam <5392>, keluarlah <1831> engkau daripada <575> orang ini!" Maka <2532> setan <1140> itu pun menghempaskan <4496> orang itu di <1519> tengah-tengah <3319> orang banyak, lalu keluarlah <1831> setan itu dari <575> dalamnya <846> dengan tiada menyakiti <984> dia <846> <846>.
AV#And <2532> Jesus <2424> rebuked <2008> (5656) him <846>, saying <3004> (5723), Hold thy peace <5392> (5682), and <2532> come <1831> (5628) out of <1537> him <846>. And <2532> when the devil <1140> had thrown <4496> (5660) him <846> in <1519> the midst <3319>, he came <1831> (5627) out of <575> him <846>, and hurt <984> (5660) him <846> not <3367>.
BBEAnd Jesus said to him, Be quiet, and come out of him. And when the evil spirit had put him down on the earth in the middle of them, he came out of him, having done him no damage.
MESSAGEJesus shut him up: "Quiet! Get out of him!" The demonic spirit threw the man down in front of them all and left. The demon didn't hurt him.
NKJVBut Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" And when the demon had thrown him in [their] midst, it came out of him and did not hurt him.
PHILIPSJesus cut him short and spoke sharply, "Be quiet! Get out of him!" And after throwing the man down in front of them, the devil did come out of him without hurting him in the slightest.
RWEBSTRAnd Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
GWVJesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!" The demon threw the man down in the middle of the synagogue and came out without hurting him.
NETBut* Jesus rebuked him:* “Silence! Come out of him!”* Then, after the demon threw the man* down in their midst, he came out of him without hurting him.*
NET4:35 But612 Jesus rebuked him:613 “Silence! Come out of him!”614 Then, after the demon threw the man615 down in their midst, he came out of him without hurting him.616
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epetimhsen <2008> (5656) {REBUKED} autw <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} fimwyhti <5392> (5682) {HOLD THY PEACE,} kai <2532> {AND} exelye <1831> (5628) {COME FORTH} ex <1537> {OUT OF} autou <846> {HIM.} kai <2532> {AND} riqan <4496> (5660) {HAVING THROWN} auton <846> {HIM} to <3588> {THE} daimonion <1140> {DEMON} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} meson <3319> {MIDST} exhlyen <1831> (5627) {CAME OUT} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM,} mhden <3367> {IN NOTHING} blaqan <984> (5660) {HAVING HURT} auton <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSN} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} fimwyhti <5392> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} riqan <4496> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-NSN} daimonion <1140> {N-NSN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} meson <3319> {A-ASN} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} mhden <3367> {A-ASN} blaqan <984> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSN} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} fimwyhti <5392> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} riqan <4496> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-NSN} daimonion <1140> {N-NSN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} meson <3319> {A-ASN} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} mhden <3367> {A-ASN} blaqan <984> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%