TB | Mereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab perkataan-Nya penuh kuasa. |
BIS | Mereka kagum melihat caranya Ia mengajar, sebab Ia berbicara dengan wibawa. |
FAYH | Orang-orang di situ takjub akan segala perkara yang dikatakan-Nya, karena Ia berbicara sebagai seseorang yang tahu akan kebenaran, bukan hanya mengutip pendapat orang lain.
|
DRFT_WBTC | Mereka heran mendengar ajaran-Nya sebab kata-kata-Nya sangat berkuasa. |
TL | Maka sangat heranlah mereka itu akan pengajaran-Nya itu, karena perkataan-Nya itu dengan kuasa. |
KSI | Orang-orang merasa heran atas pengajaran-Nya, karena kata-kata-Nya penuh dengan wibawa.
|
DRFT_SB | Maka heranlah orang akan pengajarannya, karena berkuasalah perkataannya itu. |
BABA | dan dia-orang hairan sama pngajaran-nya; kerna perkata'an-nya dngan kuasa. |
KL1863 | {Mat 7:29; Mar 1:22} Maka dia-orang djadi heiran dari pengadjarannja, karna adalah perkataannja dengan koewasa. |
KL1870 | Maka tertjengang-tjenganglah mareka-itoe sebab pengadjarannja, karena perkataannja adalah dengan koewasa. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu hhejranlah tertjangan menengar peng`adjarannja: karana perkata`annja 'adalah dengan peng`awasa`an. |
ENDE | Semua orang mengagumi pengadjaranNja, sebab segala perkataanNja penuh kekuasaan. |
TB_ITL_DRF | Mereka takjub <1605> mendengar pengajaran-Nya <1322> <846>, sebab <3754> perkataan-Nya <3056> <846> penuh kuasa <1849>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> sangat heranlah <1605> mereka <846> itu akan pengajaran-Nya <1322> itu, karena <3754> perkataan-Nya <3056> itu dengan <1722> kuasa <1849>. |
AV# | And <2532> they were astonished <1605> (5712) at <1909> his <846> doctrine <1322>: for <3754> his <846> word <3056> was <2258> (5713) with <1722> power <1849>. |
BBE | And they were surprised at his teaching, for his word was with authority. |
MESSAGE | They were surprised and impressed--his teaching was so forthright, so confident, so authoritative, not the quibbling and quoting they were used to. |
NKJV | And they were astonished at His teaching, for His word was with authority. |
PHILIPS | They were astonished at his teaching, for his words had the ring of authority. |
RWEBSTR | And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. |
GWV | The people were amazed at his teachings because he spoke with authority. |
NET | They* were amazed* at his teaching, because he spoke* with authority.* |
NET | 4:32 They603 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. were amazed604 sn They were amazed. The astonishment shown here is like that in Luke 2:48. at his teaching, because he spoke605 tn Grk “because his word was.” with authority.606 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim (with authority). A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exeplhssonto <1605> (5712) {THEY WERE ASTONISHED} epi <1909> th <3588> {AT} didach <1322> autou <846> {HIS TEACHING,} oti <3754> {FOR} en <1722> {WITH} exousia <1849> {AUTHORITY} hn <2258> (5713) o <3588> {WAS} logov <3056> autou <846> {HIS WORD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} exousia <1849> {N-DSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} exousia <1849> {N-DSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} |