BIS | dan diberi buku Nabi Yesaya. Ia membuka gulungan buku itu, lalu didapati-Nya ayat ini, |
TB | Kepada-Nya diberikan kitab nabi Yesaya dan setelah dibuka-Nya, Ia menemukan nas, di mana ada tertulis: |
FAYH | Kepada-Nya diberikan Kitab Nabi Yesaya, dan Ia membukanya pada ayat yang berbunyi:
|
DRFT_WBTC | Kitab Yesaya diserahkan kepada-Nya. Ia membuka buku itu dan terdapat tempat, di mana tertulis, |
TL | Maka diunjukkan orang kepada-Nya kitab Nabi Yesaya. Setelah dibuka-Nya kitab itu, lalu dijumpai-Nya nas yang ada tersurat: |
KSI | Lalu orang memberikan kepada-Nya kitab Nabi Yasyaya. Isa membuka kitab itu dan mendapatkan ayat yang tertulis begini,
|
DRFT_SB | Maka diberi orang kepadanya kitab nabi Yesaya. Maka ia membuka kitab itu, lalu didapatinya tempat yang ada tersurat demikian ini, |
BABA | Dan orang bawa sama dia kitab nabi Yash'aya. Dia buka itu buku, dan jumpa tmpat di mana ada tersurat, |
KL1863 | Maka dikasih sama Toehan kitab nabi Jesaja, habis memboeka kitabnja Toehan mendapet itoe tempat dimana terseboet: |
KL1870 | Maka diberikan oranglah kapadanja soerat nabi Jesaja; satelah diboekakannja kitab itoe didapatinja akan tempat jang ada terseboet: |
DRFT_LDK | Maka terberilah padanja kitab Nabij Jesjaxja, dan satelah sudah debukanja kitab 'itu, maka dedapatnja tampat 'itu dimana 'adalah tersurat: |
ENDE | dan orang mengundjukkan kepadaNja kitab Nabi Isaias. Serta membuka kitab itu, mataNja terdjumpa dengan ajat-ajat berikut: |
TB_ITL_DRF | Kepada-Nya <2532> diberikan <1929> kitab <975> nabi <4396> Yesaya <2268> dan <2532> setelah dibuka-Nya <455>, Ia menemukan <2147> nas <5117>, di mana <3757> ada tertulis <1125>: |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> diunjukkan <1929> orang kepada-Nya <846> kitab <975> Nabi <4396> Yesaya <2268>. Setelah dibuka-Nya <2532> <455> <5117> <3757> kitab <975> itu, lalu dijumpai-Nya <2147> nas <3757> yang ada <1510> tersurat <1125>: |
AV# | And <2532> there was delivered <1929> (5681) unto him <846> the book <975> of the prophet <4396> Esaias <2268>. And <2532> when he had opened <380> (5660) the book <975>, he found <2147> (5627) the place <5117> where <3757> it was <2258> (5713) written <1125> (5772), |
BBE | And the book of the prophet Isaiah was given to him and, opening the book, he came on the place where it is said, |
MESSAGE | he was handed the scroll of the prophet Isaiah. Unrolling the scroll, he found the place where it was written, |
NKJV | And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written: |
PHILIPS | the scriptures and the book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book and found the place where these words are written |
RWEBSTR | And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written, |
GWV | The attendant gave him the book of the prophet Isaiah. He opened it and found the place where it read: |
NET | and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He* unrolled* the scroll and found the place where it was written, |
NET | 4:17 and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He557 tn Grk “And unrolling the scroll he found.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead a new sentence has been started in the translation. unrolled558 tn Grk “opening,” but a scroll of this period would have to be unrolled. The participle ἀναπτύξας (anaptuxa") has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style. the scroll and found the place where it was written,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} epedoyh <1929> (5681) {THERE WAS GIVEN} autw <846> {TO HIM [THE]} biblion <975> {BOOK} hsaiou <2268> {OF ISAIAH} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET,} kai <2532> {AND} anaptuxav <380> (5660) {HAVING UNROLLED} to <3588> {THE} biblion <975> {BOOK} euren <2147> (5627) {HE FOUND} ton <3588> {THE} topon <5117> {PLACE} ou <3757> {WHERE} hn <2258> (5713) {IT WAS} gegrammenon <1125> (5772) {WRITTEN,} |
WH | kai <2532> {CONJ} epedoyh <1929> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} biblion <975> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} hsaiou <2268> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} anoixav <455> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} [ton] <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} ou <3757> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-NSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} epedoyh <1929> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} biblion <975> {N-NSN} hsaiou <2268> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} anaptuxav <380> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} ou <3757> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-NSN} |