copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 4:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBYesus menjawabnya, kata-Nya: "Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"
BISYesus menjawab, "Di dalam Alkitab tertulis, 'Jangan mencobai Tuhan, Allahmu.'"
FAYHYesus menjawab, "Dalam Kitab Suci juga dikatakan, 'Janganlah mencobai Tuhan Allahmu.'"
DRFT_WBTCYesus menjawab dan berkata kepadanya, "Ada dikatakan, 'Engkau jangan menguji Tuhan, Allahmu.'"
TLMaka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Adalah tersebut: Janganlah engkau mencobai Allah Tuhanmu."
KSIIsa menjawab, "Telah tersurat, 'Jangan mencobai Allah, Tuhanmu.' "
DRFT_SBMaka jawab Isa serta berkata kepadanya, "Sudah tersebut, janganlah engkau mencobai Allah Tuhanmu."
BABADan Isa jawab kata sama dia, "Ada tersbot, 'Jangan-lah angkau choba sama Allah, angkau punya Tuhan.'"
KL1863Maka Jesoes menjaoet, katanja sama dia: Ada terseboet djoega: {Ula 6:16} "Djangan kamoe mentjobai sama Toehan Allahmoe."
KL1870Maka sahoet Isa kapadanja: Adalah terseboet: "Djangan kamoe mentjobai Toehan Allahmoe."
DRFT_LDKmaka sahutlah Xisaj, dan sabdalah padanja: bahuwa sudah detitahkan; djangan 'angkaw mentjawba`ij maha besar Tuhan 'Ilahmu.
ENDEJesus mendjawab pula: Ada sabda Allah bunjinja: Djangan engkau mentjobai Tuhan Allahmu.
TB_ITL_DRFYesus <2424> menjawabnya <611>, kata-Nya <2036> <846>: /"Ada <3754> firman <2046>: Jangan <3756> engkau mencobai <1598> Tuhan <2962>, Allahmu <2316> <4675>!"*
TL_ITL_DRFMaka <2532> jawab <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepadanya <846>, "Adalah tersebut <2046>: Janganlah <3756> engkau mencobai <1598> Allah <2316> Tuhanmu <4675>."
AV#And <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto him <846>, It is said <3754> <2046> (5769), Thou shalt <1598> (0) not <3756> tempt <1598> (5692) the Lord <2962> thy <4675> God <2316>.
BBEAnd Jesus made answer and said to him, It is said in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
MESSAGE"Yes," said Jesus, "and it's also written, 'Don't you dare tempt the Lord your God.'"
NKJVAnd Jesus answered and said to him, "It has been said, `You shall not tempt the LORD your God.'"
PHILIPSTo which Jesus replied, "It is also said, 'Thou shalt not tempt the Lord thy God.'"
RWEBSTRAnd Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
GWVJesus answered him, "It has been said, 'Never tempt the Lord your God.'"
NETJesus* answered him,* “It is said, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”*
NET4:12 Jesus536 answered him,537 “It is said, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”538
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> oti <3754> {JESUS,} eirhtai <2046> (5769) ouk <3756> {IT HAS BEEN SAID,} ekpeiraseiv <1598> (5692) {THOU SHALT NOT TEMPT [THE]} kurion <2962> ton <3588> {LORD} yeon <2316> sou <4675> {THY GOD.}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} eirhtai <2046> (5769) {V-RPI-3S} ouk <3756> {PRT-N} ekpeiraseiv <1598> (5692) {V-FAI-2S} kurion <2962> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} eirhtai <2046> (5769) {V-RPI-3S} ouk <3756> {PRT-N} ekpeiraseiv <1598> (5692) {V-FAI-2S} kurion <2962> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%