BBE | And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed. |
TB | Maka datanglah Yohanes ke seluruh daerah Yordan dan menyerukan: "Bertobatlah dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu, |
BIS | Maka Yohanes pergi ke mana-mana di seluruh daerah Sungai Yordan dan menyampaikan berita dari Allah. Yohanes berseru, "Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan kamu harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu." |
FAYH | Yohanes berkhotbah dari satu tempat ke tempat lain di sepanjang Sungai Yordan. Ia memberitakan kepada orang banyak bahwa mereka wajib dibaptiskan sebagai tanda bahwa mereka telah berpaling kepada Allah dan telah meninggalkan dosa mereka, supaya mereka diampuni.
|
DRFT_WBTC | Yohanes pergi ke seluruh daerah sekitar Sungai Yordan. Dia memberitakan firman Allah supaya semua orang bertobat dan dibaptis, agar dosa-dosa mereka diampuni. |
TL | lalu datanglah ia ke seluruh jajahan keliling Sungai Yarden mengabarkan baptisan tobat, jalan keampunan dosa, |
KSI | Lalu pergilah Nabi Yahya ke seluruh daerah Sungai Yordan dan mengabarkan permandian sebagai tanda pertobatan demi pengampunan dosa.
|
DRFT_SB | Lalu datanglah ia ke dalam seluruh jajahan sungai Yordan mengabarkan pembaptisan tobat akan keampunan dosa-dosa orang; |
BABA | Dan dia masok sluroh jajahan sungai Yordan, khabarkan baptisan tobat kerna ampun dosa-dosa orang; |
KL1863 | {Mat 3:1; Mar 1:4} Maka dia dateng di saloeroh tanah jang berkoeliling kali Jarden, serta mengabarken permandian tobat akan dapet ka-ampoenan dosa. |
KL1870 | Maka datanglah Jahja kadjadjahan soengai Jarden mengadjarkan baptisan tobat akan kaampoenan dosa, |
DRFT_LDK | Maka datanglah 'ija masokh saluroh benowa jang kuliling surgej Jardejn, sambil menchothbatkan permandijan tawbat 'akan ber`awleh ka`amponan dawsa 2. |
ENDE | Iapun mengelilingi seluruh daerah Jordan, sambil memaklumkan permandian tobat untuk pengampunan dosa, |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> Yohanes ke <1519> seluruh <3956> daerah <4066> Yordan <2446> dan menyerukan <2784>: "Bertobatlah <3341> dan berilah dirimu dibaptis <908> dan Allah akan <266> mengampuni <859> dosamu <266>, |
TL_ITL_DRF | lalu <2532> datanglah <2064> ia ke <1519> seluruh <3956> jajahan keliling <4066> Sungai Yarden <2446> mengabarkan <2784> baptisan <908> tobat <3341>, jalan keampunan <859> dosa <266>, |
AV# | And <2532> he came <2064> (5627) into <1519> all <3956> the country about <4066> Jordan <2446>, preaching <2784> (5723) the baptism <908> of repentance <3341> for <1519> the remission <859> of sins <266>; |
MESSAGE | He went all through the country around the Jordan River preaching a baptism of life-change leading to forgiveness of sins, |
NKJV | And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins, |
PHILIPS | He went into the whole country round about the Jordan proclaiming baptism as a mark of a complete change of heart and of the forgiveness of sins, |
RWEBSTR | And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; |
GWV | John traveled throughout the region around the Jordan River. He told people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins. |
NET | He* went into all the region around the Jordan River,* preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.* |
NET | 3:3 He425 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. went into all the region around the Jordan River,426 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.427 sn A baptism of repentance for the forgiveness of sins was a call for preparation for the arrival of the Lord’s salvation. To participate in this baptism was a recognition of the need for God’s forgiveness with a sense that one needed to live differently as a response to it (Luke 3:10-14).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hlyen <2064> (5627) {HE WENT} eiv <1519> {INTO} pasan <3956> {ALL} thn <3588> {THE} pericwron <4066> {COUNTRY AROUND} tou <3588> {THE} iordanou <2446> {JORDAN,} khrusswn <2784> (5723) {PROCLAIMING [THE]} baptisma <908> {BAPTISM} metanoiav <3341> {OF REPENTANCE} eiv <1519> {FOR} afesin <859> {REMISSION} amartiwn <266> {OF SINS;} |
WH | kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} pericwron <4066> {A-ASF} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} baptisma <908> {N-ASN} metanoiav <3341> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} afesin <859> {N-ASF} amartiwn <266> {N-GPF} |
TR | kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} pericwron <4066> {A-ASF} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} baptisma <908> {N-ASN} metanoiav <3341> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} afesin <859> {N-ASF} amartiwn <266> {N-GPF} |