KL1863 | Dan Roh-Soetji toeroen sama Toehan, roepanja saperti satoe boeroeng dara; maka kloewar satoe soewara dari langit, katanja: {Luk 9:35; Yes 42:1; Mat 17:5; Mar 9:7; Kol 1:13; 2Pe 1:17} Angkaulah Anakkoe jang kekasih; angkau jang Akoe senengi! |
TB | dan turunlah Roh Kudus dalam rupa burung merpati ke atas-Nya. Dan terdengarlah suara dari langit: "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mulah Aku berkenan." |
BIS | dan Roh Allah turun ke atas-Nya berupa burung merpati. Lalu terdengar suara Allah mengatakan, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku." |
FAYH | dan Roh Kudus turun ke atas-Nya dalam rupa seekor burung merpati. Dari langit terdengar suara berkata, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi, Engkaulah kesukaan-Ku."
|
DRFT_WBTC | Roh Kudus turun ke atas Dia seperti burung merpati. Lalu suara datang dari langit dan berkata, "Engkau adalah Anak-Ku yang Kukasihi. Aku sangat berkenan kepada-Mu." |
TL | lalu Rohulkudus turun ke atas-Nya berlembaga seperti seekor burung merpati, maka suatu suara dari langit mengatakan, "Engkau inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mu juga Aku berkenan." |
KSI | dan Ruh Allah turun ke atas-Nya dalam rupa burung merpati. Kemudian terdengarlah suara dari surga, "Engkaulah Sang Anak dari-Ku yang Kukasihi. Kepada-Mulah Aku berkenan."
|
DRFT_SB | Lalu Rohul kudus pun turun keatasnya dengan berlembaga seperti burung merpati, maka berbunyilah suara dari langit mengatakan, "Engkaulah anakku yang kukasihi; dan engkaulah berkenan kepadaku." |
BABA | dan Roh Alkudus pun turun atas dia dngan rupa badan, sperti satu burong komba, dan satu suara datang deri langit, "Angkau-lah Anak sahya, yang sahya kaseh; sama angkau-lah sahya berknan." |
KL1870 | Laloe Rohoe'lkoedoes pon toeroenlah kapadanja dalam soeatoe lembaga, saperti sa'ekoer merpati roepanja, maka dari langit datanglah soeatoe boenji soewara mengatakan: Bahwa engkaulah Anakkoe jang kekasih; akan dikau djoega akoe berkenan. |
DRFT_LDK | Dan bahuwa turonlah Rohhu-'lkhudus dengan pang`alihat tuboh, sarupa merpatij, dijam 'atasnja: dan bahuwa datanglah deri dalam langit sawatu sawara meng`atakan: 'angkaw 'ini 'ada 'anakhku jang kekaseh, 'akan 'angkaw 'aku radla. |
ENDE | dan Roh Kudus dalam bentuk burung merpati turun keatasNja; dan kedengaran dari langit Suara jang berfirman: Engkaulah PuteraKu jang tertjinta, kepadaMu Aku berkenan. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> turunlah <2597> Roh <4151> Kudus <40> dalam rupa <4984> <1491> burung merpati <4058> ke atas-Nya <1909> <846>. Dan <2532> terdengarlah <1096> suara <5456> dari <1537> langit <3772>: "Engkaulah <4771> Anak-Ku <5207> <3450> yang Kukasihi <27>, kepada-Mulah <4671> Aku berkenan <2106>." |
TL_ITL_DRF | lalu <2532> Rohulkudus <40> turun <2597> ke atas-Nya <1909> berlembaga <4984> seperti <5613> seekor burung merpati <4058>, maka <2532> suatu suara <5456> dari <1537> langit <3772> mengatakan <1096>, "Engkau <4771> inilah <1510> Anak-Ku <5207> yang Kukasihi <27>, kepada-Mu <4671> juga Aku berkenan <2106>." |
AV# | And <2532> the Holy <40> Ghost <4151> descended <2597> (5629) in a bodily <4984> shape <1491> like <5616> a dove <4058> upon <1909> him <846>, and <2532> a voice <5456> came <1096> (5635) from <1537> heaven <3772>, which said <3004> (5723), Thou <4771> art <1488> (5748) my <3450> beloved <27> Son <5207>; in <1722> thee <4671> I am well pleased <2106> (5656). |
BBE | The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased. |
MESSAGE | and the Holy Spirit, like a dove descending, came down on him. And along with the Spirit, a voice: "You are my Son, chosen and marked by my love, pride of my life." |
NKJV | And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, "You are My beloved Son; in You I am well pleased." |
PHILIPS | and the Holy Spirit came down upon him in the bodily form of a dove. Then there came a voice from Heaven, saying, "You are my dearlyloved Son, in whom I am well pleased." |
RWEBSTR | And the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. |
GWV | and the Holy Spirit came down to him in the form of a dove. A voice from heaven said, "You are my Son, whom I love. I am pleased with you." |
NET | and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove.* And a voice came from heaven, “You are my one dear Son;* in you I take great delight.”* |
NET | 3:22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove.478 tn This phrase is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descends like one in some type of bodily representation. And a voice came from heaven, “You are my one dear Son;479 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agaphtos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1). in you I take great delight.”480 tc Instead of “You are my one dear Son; in you I take great delight,” one Greek ms and several Latin mss> and church fathers (D it Ju [Cl] Meth Hil Aug) quote Ps 2:7 outright with “You are my Son; today I have fathered you.” But the weight of the ms testimony is against this reading.
The Genealogy of Jesus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} katabhnai <2597> (5629) {DESCENDED} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY} swmatikw <4984> {IN A BODILY} eidei <1491> {FORM} wsei <5616> {AS} peristeran <4058> {A DOVE} ep <1909> {UPON} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} fwnhn <5456> {A VOICE} ex <1537> {OUT OF} ouranou <3772> {HEAVEN} genesyai <1096> (5635) {CAME,} legousan <3004> (5723) {SAYING,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) o <3588> {ART} uiov <5207> mou <3450> {MY SON} o <3588> {THE} agaphtov <27> {BELOVED,} en <1722> {IN} soi <4671> {THEE} hudokhsa <2106> (5656) {I HAVE FOUND DELIGHT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} katabhnai <2597> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} swmatikw <4984> {A-DSN} eidei <1491> {N-DSN} wv <5613> {ADV} peristeran <4058> {N-ASF} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} fwnhn <5456> {N-ASF} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} agaphtov <27> {A-NSM} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} eudokhsa <2106> (5656) {V-AAI-1S} |
TR | kai <2532> {CONJ} katabhnai <2597> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} swmatikw <4984> {A-DSN} eidei <1491> {N-DSN} wsei <5616> {ADV} peristeran <4058> {N-ASF} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} fwnhn <5456> {N-ASF} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} legousan <3004> (5723) {V-PAP-ASF} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} agaphtov <27> {A-NSM} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} hudokhsa <2106> (5656) {V-AAI-1S} |