copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 3:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISDemikianlah Yohanes menasihati orang-orang dengan berbagai-bagai cara, pada waktu ia mewartakan Kabar Baik.
TBDengan banyak nasihat lain Yohanes memberitakan Injil kepada orang banyak.
FAYHYohanes memakai banyak peringatan semacam itu waktu ia mengabarkan Berita Kesukaan kepada orang banyak.
DRFT_WBTCSambil menggunakan banyak peringatan, Yohanes menceritakan kepada orang banyak tentang Kabar Baik.
TLMaka dengan beberapa nasehat yang lain pula diberitakannya kabar kesukaan kepada kaum itu.
KSIDengan banyak nasihat lain, Nabi Yahya memberitakan Injil kepada orang banyak itu.
DRFT_SBmaka dengan beberapa nasihat yang lain pula dikabarkannya kabar yang baik kepada kaum itu.
BABADan dngan banyak lain-lain nasihat dia khabarkan khabar yang baik sama itu bangsa,
KL1863Maka sama perkataan lain lagi dia mengadjar dan kabarken indjil sama orang banjak itoe.
KL1870Maka dengan beberapa-berapa perkataan jang lain lagi diberinja nasihat dan di-adjarkannja indjil kapada orang banjak.
DRFT_LDKMaka de`adjarkannja lagi banjakh perkara lajin 2, dan deberitakannja 'Indjil pada khawm.
ENDEDemikian dan dengan banjak djenis pengadjaran lagi dimaklumkannja Kabar gembira kepada rakjat.
TB_ITL_DRFDengan banyak <4183> nasihat <3870> lain <2087> Yohanes memberitakan Injil <2097> kepada orang banyak <2992>.
TL_ITL_DRFMaka dengan beberapa <4183> nasehat <3303> yang lain <2087> pula diberitakannya <2097> kabar kesukaan kepada kaum <2992> itu.
AV#And <2532> <3767> many <4183> (0) other <2087> things <4183> <3303> in his exhortation <3870> (5723) preached <2097> (5710) he unto the people <2992>.
BBEAnd so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
MESSAGEThere was a lot more of this--words that gave strength to the people, words that put heart in them. The Message!
NKJVAnd with many other exhortations he preached to the people.
PHILIPSThese and many other things John said to the people as he exhorted them and announced the good news.
RWEBSTRAnd many other things in his exhortation he preached to the people.
GWVWith many other encouraging words, he told the Good News to the people.
NETAnd in this way,* with many other exhortations, John* proclaimed good news to the people.
NET3:18 And in this way,469 with many other exhortations, John470 proclaimed good news to the people.
BHSSTR
LXXM
IGNTpolla <4183> men <3303> {MANY} oun <3767> {THEREFORE} kai <2532> {AND} etera <2087> {OTHER THINGS} parakalwn <3870> (5723) {EXHORTING} euhggelizeto <2097> (5710) {HE ANNOUNCED THE GLAD TIDINGS} ton <3588> {TO THE} laon <2992> {PEOPLE.}
WHpolla <4183> {A-APN} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} etera <2087> {A-APN} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} euhggelizeto <2097> (5710) {V-IMI-3S} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM}
TRpolla <4183> {A-APN} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} etera <2087> {A-APN} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} euhggelizeto <2097> (5710) {V-IMI-3S} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%