copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 3:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan prajurit-prajurit bertanya juga kepadanya: "Dan kami, apakah yang harus kami perbuat?" Jawab Yohanes kepada mereka: "Jangan merampas dan jangan memeras dan cukupkanlah dirimu dengan gajimu."
BISAda juga prajurit yang bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami buat?" Yohanes menjawab, "Jangan memeras siapa pun dan jangan merampas uang dengan tuduhan-tuduhan palsu. Puaslah dengan gajimu!"
FAYH"Dan kami bagaimana?" tanya beberapa orang prajurit. "Jangan memeras orang dengan ancaman dan kekerasan. Jangan mendakwa siapa pun mengenai sesuatu yang kalian tahu tidak dilakukannya. Puaslah dengan gaji kalian!"
DRFT_WBTCBeberapa tentara bertanya kepadanya, "Dan bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami buat?" Jawabnya kepada mereka, "Jangan merampas atau menipu untuk memeras orang. Puaslah dengan gajimu."
TLMaka ada beberapa laskar pula menanya dia, katanya, "Apakah yang wajib kami ini perbuat?" Maka katanya kepada mereka itu, "Jangan kamu merampas, dan jangan kamu membawa aduan yang palsu ke atas barang seorang pun; melainkan padalah kamu dengan gajimu."
KSIPara anggota tentara juga bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami perbuat?" Nabi Yahya menjawab, "Jangan memeras atau menipu siapa pun untuk merampas hartanya. Cukupkanlah dirimu dengan gajimu."
DRFT_SBMaka bertanyalah serdadu-serdadu pula kepadanya, serta berkata, apakah yang patut kamu ini pun perbuat? Maka katanya kepadanya, Jangan kamu aniayakan seorang juapun, dan jangan diambil harta orang dengan tipu; dan padakanlah dirimu dengan gajimu.
BABASoldado-soldado pun tanya sama dia, "Dan kita pula, apa msti buat?" Dia kata sama dia-orang, "Jangan kamu aniayakan satu orang pun, dan jangan ambil orang punya herta dngan tipu; dan baik kamu puas hati dngan kamu punya gaji."
KL1863Maka orang pradjoerit djoega bertanja sama dia, katanja: Maka kita-orang djoega haros boewat apa? Maka Johannes berkata sama dia-orang: Djangan kamoe aniaja sama orang, dan djangan rampas orang poenja barang, dan tjoekoepken sama gadjimoe.
KL1870Maka ada orang lasjkar pon bertanjakan dia, katanja: Adapon akan kami ini, apakah jang patoet kami perboewat? Maka katanja kapada mareka-itoe: Sa'orang djoeapon djangan kamoe aniajakan; djangan rampas milik orang dengan tipoe, dan tjoekoepkanlah dengan gadjimoe.
DRFT_LDKMaka lagi barang 'awrang parang bertanjakanlah dija, sombahnja: 'antah kamij! 'apatah haros kamij berbowat? maka bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: djanganlah kamu berbowat 'anjaja pada barang sa`awrang, dan djanganlah kamu meng`ambil harta barang sa`awrang dengan tipuw daja, tetapi memadakanlah dirimu dengan musaramu.
ENDEDan djuga pradjurit-pradjurit datang serta bertanja: Tetapi kami ini, apa jang harus kami buat? Djawabnja: Djangan kamu memeras orang; djangan mendakwa palsu dan senanglah dengan gadjimu.
TB_ITL_DRFDan <2532> prajurit-prajurit <4754> bertanya <1905> juga <1161> kepadanya <846>: "Dan <2532> kami <2249>, apakah <5101> yang harus <4160> kami <2249> perbuat <4160>?" Jawab <2036> Yohanes <846> kepada mereka: "Jangan <3367> merampas <1286> dan jangan <3366> memeras <4811> dan <2532> cukupkanlah dirimu <714> dengan gajimu <3800> <5216>."
TL_ITL_DRFMaka <1161> ada beberapa laskar pula menanya <1905> <4754> dia <846>, katanya <3004>, "Apakah <5101> yang wajib kami ini <2249> perbuat <4160>?" Maka <2532> katanya <2036> kepada mereka <846> itu, "Jangan <3367> kamu merampas <1286>, dan <2532> <2532> jangan <3366> kamu <4811> membawa <1286> aduan <2249> <1286> yang palsu ke atas <1286> barang seorang <3367> pun; melainkan <1286> padalah <714> kamu dengan gajimu <3800>."
AV#And <1161> the soldiers <4754> (5734) likewise <2532> demanded <1905> (5707) of him <846>, saying <3004> (5723), And <2532> what <5101> shall we <2249> do <4160> (5692)? And <2532> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Do violence <1286> (5661) to no man <3367>, neither <3366> accuse [any] falsely <4811> (5661); and <2532> be content <714> (5744) with your <5216> wages <3800>. {Do violence...: or, Put no man in fear} {wages: or, allowance}
BBEAnd men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
MESSAGESoldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "No shakedowns, no blackmail--and be content with your rations."
NKJVLikewise the soldiers asked him, saying, "And what shall we do?" So he said to them, "Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages."
PHILIPSAnd the soldiers asked him, "And what are we to do?" "Don't bully people, don't bring false charges, and be content with your pay," he replied.
RWEBSTRAnd the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse [any] falsely; and be content with your wages.
GWVSome soldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "Be satisfied with your pay, and never use threats or blackmail to get money from anyone."
NETThen some soldiers* also asked him, “And as for us – what should we do?”* He told them, “Take money from no one by violence* or by false accusation,* and be content with your pay.”
NET3:14 Then some soldiers453 also asked him, “And as for us – what should we do?”454 He told them, “Take money from no one by violence455 or by false accusation,456 and be content with your pay.”

BHSSTR
LXXM
IGNTephrwtwn <1905> (5707) de <1161> {AND ASKED} auton <846> {HIM} kai <2532> {ALSO} strateuomenoi <4754> (5734) {THOSE WHO WERE SOLDIERS,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} kai <2532> {AND} hmeiv <2249> {WE} ti <5101> {WHAT} poihsomen <4160> (5692) {SHALL WE DO?} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} mhdena <3367> {NO ONE} diaseishte <1286> (5661) {OPPRESS} mhde <3366> {NOR} sukofanthshte <4811> (5661) {ACCUSE FALSELY,} kai <2532> {AND} arkeisye <714> (5744) toiv <3588> {BE SATISFIED} oqwnioiv <3800> umwn <5216> {WITH YOUR WAGES.}
WHephrwtwn <1905> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} strateuomenoi <4754> (5734) {V-PMP-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-ASN} poihswmen <4160> (5661) {V-AAS-1P} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} mhdena <3367> {A-ASM} diaseishte <1286> (5661) {V-AAS-2P} mhde <3366> {CONJ} sukofanthshte <4811> (5661) {V-AAS-2P} kai <2532> {CONJ} arkeisye <714> (5744) {V-PPM-2P} toiv <3588> {T-DPN} oqwnioiv <3800> {N-DPN} umwn <5216> {P-2GP}
TRephrwtwn <1905> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} strateuomenoi <4754> (5734) {V-PMP-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} ti <5101> {I-ASN} poihsomen <4160> (5692) {V-FAI-1P} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} mhdena <3367> {A-ASM} diaseishte <1286> (5661) {V-AAS-2P} mhde <3366> {CONJ} sukofanthshte <4811> (5661) {V-AAS-2P} kai <2532> {CONJ} arkeisye <714> (5744) {V-PPM-2P} toiv <3588> {T-DPN} oqwnioiv <3800> {N-DPN} umwn <5216> {P-2GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran