copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 24:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSementara mereka berdiri di situ dan bingung memikirkan hal itu, tiba-tiba dua orang dengan pakaian berkilau-kilauan berdiri dekat mereka.
TBSementara mereka berdiri termangu-mangu karena hal itu, tiba-tiba ada dua orang berdiri dekat mereka memakai pakaian yang berkilau-kilauan.
FAYHMereka berdiri termangu-mangu di situ memikirkan apa yang telah terjadi dengan mayat itu. Tiba-tiba tampak di hadapan mereka dua orang yang pakaiannya berkilau-kilauan.
DRFT_WBTCSementara mereka masih bingung memikirkan keadaan itu, tiba-tiba dua laki-laki dengan pakaian cemerlang berdiri di samping mereka.
TLMaka sedang mereka itu termangu-mangu, tiba-tiba ada dua orang terdiri di sisinya berpakaian yang bersinar-sinar.
KSISementara perempuan-perempuan itu masih kebingungan oleh karena hal itu, tiba-tiba ada dua orang yang berpakaian berkilau-kilau berdiri di dekat mereka.
DRFT_SBMaka tengah perempuan-perempuan itu bimbang hatinya sebab hal itu, tiba-tiba ada dua orang berdiri di sisinya dengan memakai pakaian yang gilang-gemilang;
BABAJadi s-tngah itu prempuan-prempuan ada bimbang hati sbab itu hal, ada dua orang dlaki berdiri di sblah-nya dngan pakai pakaian yang berkilat-kilat:
KL1863Maka djadi, kapan dia-orang soesah-hati dari sebab itoe, heiran, ada doewa orang berdiri deket sama dia-orang, jang pake pakejan goemilap.
KL1870Maka sasoenggoehnja tengah mareka-itoe dalam wasangka olih sebab perkara itoe, adalah doewa orang berdiri dekat, berpakaikan pakaijan gilang-goemilang.
DRFT_LDKBermula djadi tatkala bimbang hatinja 'awleh karana hhal 'ini, maka bahuwa sasonggohnja dekat dija berdirilah duwa 'awrang laki 2, jang pakej pakajin jang gilang gomilang.
ENDESedang mereka masih keragu-raguan, berdirilah didepan mereka dua pemuda berpakaian putih berkilau-kilauan.
TB_ITL_DRFSementara <2532> mereka berdiri termangu-mangu <639> karena <4012> hal itu <846>, tiba-tiba ada <1096> dua orang <1417> berdiri dekat mereka <2186> memakai pakaian <2066> yang berkilau-kilauan <797>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> sedang <1096> <1722> <639> mereka <846> itu termangu-mangu <639> <4012> <5127>, tiba-tiba ada <2400> dua <1417> orang terdiri <435> di sisinya <2186> berpakaian <2066> yang bersinar-sinar <797>.
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633), as <1722> they <846> were much perplexed <1280> (5745) thereabout <4012> <5127>, <2532> behold <2400> (5628), two <1417> men <435> stood by <2186> (5627) them <846> in <1722> shining <797> (5723) garments <2067>:
BBEAnd while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:
MESSAGEThey were puzzled, wondering what to make of this. Then, out of nowhere it seemed, two men, light cascading over them, stood there.
NKJVAnd it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in shining garments.
PHILIPSWhile they were still puzzling over this, two men suddenly stood at their elbow, dressed in dazzling light.
RWEBSTRAnd it came to pass, as they were much perplexed about this, behold, two men stood by them in shining garments:
GWVWhile they were puzzled about this, two men in clothes that were as bright as lightning suddenly stood beside them.
NETWhile* they were perplexed* about this, suddenly* two men stood beside them in dazzling* attire.
NET24:4 While3288 they were perplexed3289 about this, suddenly3290 two men stood beside them in dazzling3291 attire.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) en <1722> tw <3588> {IT CAME TO PASS} diaporeisyai <1280> (5745) {AS WERE PERPLEXED} autav <846> {THEY} peri <4012> {ABOUT} toutou <5127> {THIS,} kai <2532> {THAT} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} duo <1417> {TWO} andrev <435> {MEN} epesthsan <2186> (5627) {STOOD BY} autaiv <846> {THEM} en <1722> {IN} esyhsesin <2067> {GARMENTS} astraptousaiv <797> (5723) {SHINING.}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} aporeisyai <639> (5733) {V-PMN} autav <846> {P-APF} peri <4012> {PREP} toutou <5127> {D-GSN} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} andrev <435> {N-NPM} duo <1417> {A-NUI} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} autaiv <846> {P-DPF} en <1722> {PREP} esyhti <2066> {N-DSF} astraptoush <797> (5661) {V-AAS-3S}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} diaporeisyai <1280> (5745) {V-PPN} autav <846> {P-APF} peri <4012> {PREP} toutou <5127> {D-GSN} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} duo <1417> {A-NUI} andrev <435> {N-NPM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} autaiv <846> {P-DPF} en <1722> {PREP} esyhsesin <2067> {N-DPF} astraptousaiv <797> (5723) {V-PAP-DPF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%