copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 24:38
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: meng`apa kamu sudah terharuw? dan tagal 'apa babarapa perbitjara`an najik kadalam hatimu?
TBAkan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu terkejut dan apa sebabnya timbul keragu-raguan di dalam hati kamu?
BISTetapi Yesus berkata, "Mengapa kalian takut? Mengapa timbul keragu-raguan dalam hatimu?
FAYH"Apa sebabnya kalian ketakutan?" tanya Yesus, "Mengapa kalian ragu-ragu tentang Aku?
DRFT_WBTCTetapi Yesus berkata kepada mereka, "Mengapa kamu bingung? Dan mengapa kamu ragu-ragu?
TLLalu Yesus pun bertanya kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu terkejut? Dan apakah sebabnya timbul wasangka di dalam hati kamu?
KSISabda Isa kepada mereka, "Mengapa kamu terkejut? Mengapa timbul keragu-raguan di dalam hatimu?
DRFT_SBMaka berkatalah ia kepadanya, "Mengapa kamu terkejut? Dan apa sebabnya terbit wasangka dalam hatimu?
BABADan Isa kata sama dia-orang, "Knapa kamu terkachau bgini? dan knapa terkluar sangka-sangka dalam hati kamu?
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Kenapa kamoe terkedjoet, dan kenapa timboel pikiran dalem hatimoe?
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe terkedjoet dan mengapa terbit wasangka dalam hatimoe?
ENDETetapi Ia berkata kepada mereka: Mengapa kamu ragu-ragu dan bimbang dalam hatimu?
TB_ITL_DRFAkan tetapi <2532> Ia berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Mengapa <5101> kamu <1510> terkejut <5015> dan <2532> apa sebabnya <5101> timbul <305> keragu-raguan <1261> di dalam <1722> hati <2588> kamu <5216>?*
TL_ITL_DRFLalu <2532> Yesus pun bertanya <2036> kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu terkejut <5015>? Dan <2532> apakah <5101> sebabnya <1223> timbul <305> wasangka <1261> di <1722> dalam hati <2588> kamu <5216>?
AV#And <2532> he said <2036> (5627) unto them <846>, Why <5101> are ye <2075> (5748) troubled <5015> (5772)? and <2532> why <1302> do thoughts <1261> arise <305> (5719) in <1722> your <5216> hearts <2588>?
BBEAnd he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?
MESSAGEHe continued with them, "Don't be upset, and don't let all these doubting questions take over.
NKJVAnd He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
PHILIPS"Why are you so worried?" said Jesus, "and why do doubts arise in your minds?
RWEBSTRAnd he said to them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
GWVHe asked them, "Why are you afraid? Why do you have doubts?
NETThen* he said to them, “Why are you frightened,* and why do doubts* arise in your hearts?
NET24:38 Then3382 he said to them, “Why are you frightened,3383 and why do doubts3384 arise in your hearts?
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} tetaragmenoi <5015> (5772) {TROUBLED} este <2075> (5748) {ARE YE?} kai <2532> {AND} diati <1302> {WHEREFORE} dialogismoi <1261> {REASONINGS} anabainousin <305> (5719) {DO COME UP} en <1722> taiv <3588> {IN} kardiaiv <2588> {HEARTS} umwn <5216> {YOUR?}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} tetaragmenoi <5015> (5772) {V-RPP-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} dialogismoi <1261> {N-NPM} anabainousin <305> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} umwn <5216> {P-2GP}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} tetaragmenoi <5015> (5772) {V-RPP-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} dialogismoi <1261> {N-NPM} anabainousin <305> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%