copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata mereka seorang kepada yang lain: "Bukankah hati kita berkobar-kobar, ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan dan ketika Ia menerangkan Kitab Suci kepada kita?"
BISKata mereka satu kepada yang lain, "Bukankah rasa hati kita seperti meluap, ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan, dan menerangkan isi Alkitab kepada kita?"
FAYHMereka mengatakan seorang kepada yang lain bahwa hati mereka terasa membara, ketika Ia berbicara kepada mereka dan menerangkan Kitab Suci selama dalam perjalanan.
DRFT_WBTCMereka berkata satu sama lain, "Ketika Ia berbicara kepada kita di perjalanan, hati kita berkobar-kobar. Hal itu menggembirakan ketika Ia menjelaskan arti yang sebenarnya tentang Kitab Suci."
TLMaka berkatalah mereka itu seorang kepada seorang, "Bukankah hangus hati kita, tatkala Ia bersabda kepada kita di jalan sambil mengartikan Alkitab kepada kita?"
KSIMereka berkata satu sama lain, "Bukankah hati kita berkobar-kobar di tengah jalan sementara Ia berbicara dengan kita dan menerangkan isi Kitab Suci kepada kita?"
DRFT_SBMaka katanya seorang akan seorang, "Bukankah pilu rasa hati kita sementara ia berkata-kata dengan kita di jalan tadi, dan sementara ia menyatakan kitab-kitab itu kepada kita?"
BABADan dia-orang kata satu sama lain, "Bukan-kah hati kita mnyala dalam diri kita, waktu dia berchakap sama kita di jalan, dan waktu dia bukakan kitab-kitab k-pada kita?"
KL1863Maka dia-orang berkata satoe sama lain: Boekan rindoe hati kita kapan Toehan berkata-kata sama kita didjalan, dan kapan Toehan boekaken kita segala kitab itoe?
KL1870Laloe kata sa'orang kapada sa'orang: Boekankah rindoe rasa hati kita semantara ija berkata-kata dengan kita didjalan dan semantara diboekakannja kita segala Kitab itoe?
DRFT_LDKMaka berkatalah marika 'itu sa`awrang kapada sa`awrang: bukankah hati kamij 'adalah hangus didalam kamij, tatkala 'ija katalah pada kamij 'antara djalan, dan tatkala 'ija bukalah segala Surat 2 an pada kamij?
ENDELalu berkatalah mereka seorang kepada seorang: Bukankah hati kita berkobar-kobar ditengah djalan, ketika Ia berbitjara mendjelaskan arti Alkitab bagi kita?
TB_ITL_DRFKata mereka <3004> seorang <240> kepada <4314> yang lain <240>: "Bukankah <3780> hati <2588> kita <2257> berkobar-kobar <2545>, ketika <5613> Ia berbicara <2980> dengan kita <2254> di <1722> tengah jalan <3598> dan <2532> ketika <5613> Ia menerangkan <1272> Kitab Suci <1124> kepada kita <2254>?"
TL_ITL_DRFMaka <2532> berkatalah <3004> mereka itu seorang kepada <4314> seorang <240>, "Bukankah <3780> hangus <2545> hati <2588> kita <2257>, tatkala <5613> Ia bersabda <2980> kepada kita <2254> di <1722> jalan <3598> sambil mengartikan <1272> Alkitab <1124> kepada kita <2254>?"
AV#And <2532> they said <2036> (5627) one to another <4314> <240>, Did <2258> (5713) not <3780> our <2257> heart <2588> burn <2545> (5746) within <1722> us <2254>, while <5613> he talked <2980> (5707) with us <2254> by <1722> the way <3598>, and <2532> while <5613> he opened <1272> (5707) to us <2254> the scriptures <1124>?
BBEAnd they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?
MESSAGEBack and forth they talked. "Didn't we feel on fire as he conversed with us on the road, as he opened up the Scriptures for us?"
NKJVAnd they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?"
PHILIPSThen they said to each other, "Weren't our hearts glowing while he was with us on the road when he made the scriptures plain to us?"
RWEBSTRAnd they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
GWVThey said to each other, "Weren't we excited when he talked with us on the road and opened up the meaning of the Scriptures for us?"
NETThey* said to each other, “Didn’t* our hearts* burn within us* while he was speaking with us on the road, while he was explaining* the scriptures to us?”
NET24:32 They3366 said to each other, “Didn’t3367 our hearts3368 burn within us3369 while he was speaking with us on the road, while he was explaining3370 the scriptures to us?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {THEY SAID} prov <4314> {TO} allhlouv <240> {ONE ANOTHER,} ouci <3780> h <3588> {NOT} kardia <2588> {HEART} hmwn <2257> {OUR} kaiomenh <2545> (5746) {BURNING} hn <2258> (5713) {WAS} en <1722> {IN} hmin <2254> {US} wv <5613> {AS} elalei <2980> (5707) {HE WAS SPEAKING} hmin <2254> {TO US} en <1722> {IN} th <3588> {THE} odw <3598> {WAY,} kai <2532> {AND} wv <5613> {AS} dihnoigen <1272> (5707) {HE WAS OPENING} hmin <2254> {TO US} tav <3588> {THE} grafav <1124> {SCRIPTURES?}
WHkai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} ouci <3780> {PRT-I} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} kaiomenh <2545> (5746) {V-PPP-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} wv <5613> {ADV} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} wv <5613> {ADV} dihnoigen <1272> (5707) {V-IAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} tav <3588> {T-APF} grafav <1124> {N-APF}
TRkai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} ouci <3780> {PRT-I} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} kaiomenh <2545> (5746) {V-PPP-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} wv <5613> {ADV} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} dihnoigen <1272> (5707) {V-IAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} tav <3588> {T-APF} grafav <1124> {N-APF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran