copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 23:55
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIPerempuan-perempuan yang datang bersama-sama dengan Isa dari Galilea, mengikuti Yusuf dan melihat makam itu. Mereka juga melihat bagaimana jenazah Isa diletakkan di situ.
TBDan perempuan-perempuan yang datang bersama-sama dengan Yesus dari Galilea, ikut serta dan mereka melihat kubur itu dan bagaimana mayat-Nya dibaringkan.
BISWanita-wanita yang datang dengan Yesus dari Galilea mengikuti Yusuf dan melihat kuburan itu. Mereka melihat juga bagaimana jenazah Yesus diletakkan di dalam kubur.
FAYHWanita-wanita dari Galilea mengikuti serta menyaksikan mayat Yesus dibawa dan dibaringkan di dalam kubur.
DRFT_WBTCPerempuan yang datang bersama Yesus dari Galilea ikut serta dengan Yusuf. Mereka melihat kubur itu dan mereka juga melihat Yusuf menempatkan mayat Yesus di dalamnya.
TLMaka segala perempuan yang datang bersama-sama dengan Yesus dari Galilea, itu pun mengikut dan melihat kubur itu dan bagaimana mayat-Nya ditaruh.
DRFT_SBAdapun perempuan-perempuan yang sudah datang sertanya dari Galilea itu pun mengikut, lalu melihat kubur itu dan bagaimana hal mayatnya itu ditaruh.
BABADan itu prempuan-prempuan yang datang sama-sama dia deri Galil ada ikut blakang, dan tengok itu kubor, dan bagimana badan-nya sudah di-ltakkan.
KL1863Maka segala orang perampoewan {Luk 8:2} jang soedah dateng dari Galilea bersama-sama dengan Toehan, ija-itoe toeroet djoega melihat koeboernja dan bagimana maitnja ditanam.
KL1870Maka segala orang perempoewan, jang telah datang sertanja dari Galilea, ija-itoepon mengikoetlah dan melihat koeboer itoe dan bagaimana maitnja pon ditaroh.
DRFT_LDKMaka lagi segala parampuwan jang sudahlah datang sertanja deri pada DJalila, 'itu meng`ikotlah, dan memandanglah karamet, dan bagimana badannja detaroh.
ENDEBeberapa wanita, jang telah datang bersama-sama Jesus dari Galilea, ikut serta hendak menindjau makam dan melihat bagaimana tubuh Jesus diletakkan didalamnja.
TB_ITL_DRFDan <1161> perempuan-perempuan <1135> yang <3748> datang bersama-sama <4905> dengan Yesus <846> dari <1537> Galilea <1056>, ikut serta <2628> dan mereka melihat <2300> kubur <3419> itu dan <2532> bagaimana <5613> mayat-Nya <4983> <846> dibaringkan <5087>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> segala perempuan <1135> yang <3748> datang bersama-sama <4905> dengan Yesus dari <1537> Galilea <1056>, itu pun mengikut dan melihat <2300> kubur <3419> itu dan <2532> bagaimana <5613> mayat-Nya <2628> ditaruh <5087>.
AV#And <1161> the women <1135> also <2532>, which <3748> came <2258> (5713) <4905> (5761) with him <846> from <1537> Galilee <1056>, followed after <2628> (5660), and beheld <2300> (5662) the sepulchre <3419>, and <2532> how <5613> his <846> body <4983> was laid <5087> (5681).
BBEAnd the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
MESSAGEThe women who had been companions of Jesus from Galilee followed along. They saw the tomb where Jesus' body was placed.
NKJVAnd the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.
PHILIPSso the women who had accompanied Jesus from Galilee followed Joseph, noted the tomb and the position of the body,
RWEBSTRAnd the women also, who came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
GWVThe women who had come with Jesus from Galilee followed closely behind Joseph. They observed the tomb and how his body was laid in it.
NETThe* women who had accompanied Jesus* from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.
NET23:55 The3276 women who had accompanied Jesus3277 from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.
BHSSTR
LXXM
IGNTkatakolouyhsasai <2628> (5660) de <1161> {AND HAVING FOLLOWED} kai <2532> {ALSO} gunaikev <1135> {WOMEN,} aitinev <3748> {WHO} hsan <2258> (5713) {WERE} sunelhluyuiai <4905> (5761) {COME WITH} autw <846> {HIM} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} galilaiav <1056> {GALILEE,} eyeasanto <2300> (5662) {SAW} to <3588> {THE} mnhmeion <3419> {TOMB,} kai <2532> {AND} wv <5613> {HOW} eteyh <5087> (5681) to <3588> {WAS LAID} swma <4983> autou <846> {HIS BODY.}
WHkatakolouyhsasai <2628> (5660) {V-AAP-NPF} de <1161> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} gunaikev <1135> {N-NPF} aitinev <3748> {R-NPF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} sunelhluyuiai <4905> (5761) {V-RAP-NPF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} autw <846> {P-DSM} eyeasanto <2300> (5662) {V-ADI-3P} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} eteyh <5087> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} autou <846> {P-GSM}
TRkatakolouyhsasai <2628> (5660) {V-AAP-NPF} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} gunaikev <1135> {N-NPF} aitinev <3748> {R-NPF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} sunelhluyuiai <4905> (5761) {V-RAP-NPF} autw <846> {P-DSM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} eyeasanto <2300> (5662) {V-ADI-3P} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} eteyh <5087> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%