copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 23:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKita ini memang patut dihukum, sebab kita mendapat balasan yang sepadan dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak melakukan sesuatu pun yang salah."
TBKita memang selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah."
BISHanya hukuman kita berdua memang setimpal dengan perbuatan kita. Tetapi Dia sama sekali tidak bersalah!"
FAYH(23-40)
DRFT_WBTCtetapi hukuman kita memang seharusnya diberikan. Kita dihukum setimpal dengan perbuatan kita, tetapi Orang itu tidak bersalah."
TLKita memang dengan sepatutnya, karena kita menerima balasan yang berpadan dengan perbuatan kita; tetapi orang ini suatu pun tiada perbuatan-Nya yang salah."
DRFT_SBMaka kita ini dengan sepatutnya, karena kita menerima balasan yang padan dengan perbuatan kita; tetapi orang ini tiada berbuat satu pun yang tiada patut."
BABADan kita ini dngan s-patut-nya, kerna kita trima balasan yang s-padan dngan perbuatan kita: ttapi ini orang t'ada buat satu apa pun yang tidak patut."
KL1863Maka kita-orang dengan sabenernja, karna kita-orang mendapet balesan jang patoet sama perboewatan kita, tetapi ini orang tidak boewat apa-apa jang salah.
KL1870Maka kita ini dengan sabenarnja, karena kita berolih siksa jang patoet pada perboewatan kita, tetapi orang ini soeatoepon tiada perboewatannja jang salah.
DRFT_LDKDan songgohpawn kamij dengan sabenarnja: karana kamij kena sjiksa jang patut dengan segala sasawatu jang kamij sudah berbowat: tetapi 'ija 'ini sudah tijada berbowat barang jang tijada berbowat barang jang tijada sanunoh.
ENDEDan kita memang sepantasnja, sebab kita mendapat balasan setimpal dengan perbuatan, tetapi Dia tidak bersalah sedikitpun.
TB_ITL_DRFKita <2249> memang <3303> selayaknya dihukum <1346>, sebab <1063> kita menerima balasan <618> yang <3739> setimpal <514> dengan perbuatan <4238> kita, tetapi <1161> orang ini <3778> tidak <3762> berbuat <4238> sesuatu yang salah <824>."
TL_ITL_DRFKita <2249> memang <3303> dengan sepatutnya <1346>, karena <1063> kita menerima balasan yang <3739> berpadan <618> dengan perbuatan kita; tetapi <1161> orang ini <3778> suatu pun <3762> tiada perbuatan-Nya <824> yang salah."
AV#And <2532> we <2249> indeed <3303> justly <1346>; for <1063> we receive <618> (5719) the due reward <514> of our <3739> deeds <4238> (5656): but <1161> this man <3778> hath done <4238> (5656) nothing <3762> amiss <824>.
BBEAnd with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
MESSAGEWe deserve this, but not him--he did nothing to deserve this."
NKJV"And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong."
PHILIPSAnd it's fair enough for us, for we've only got what we deserve, but this man never did anything wrong."
RWEBSTRAnd we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
GWVOur punishment is fair. We're getting what we deserve. But this man hasn't done anything wrong."
NETAnd we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing* wrong.”
NET23:41 And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing3241 wrong.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hmeiv <2249> {WE} men <3303> {INDEED} dikaiwv <1346> {JUSTLY;} axia <514> gar <1063> {FOR A DUE RECOMPENSE} wn <3739> {OF WHAT} epraxamen <4238> (5656) {WE DID} apolambanomen <618> (5719) {WE RECEIVE;} outov <3778> de <1161> {BUT THIS [MAN]} ouden <3762> {NOTHING} atopon <824> {AMISS} epraxen <4238> (5656) {DID.}
WHkai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} men <3303> {PRT} dikaiwv <1346> {ADV} axia <514> {A-APN} gar <1063> {CONJ} wn <3739> {R-GPN} epraxamen <4238> (5656) {V-AAI-1P} apolambanomen <618> (5719) {V-PAI-1P} outov <3778> {D-NSM} de <1161> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} atopon <824> {A-ASN} epraxen <4238> (5656) {V-AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} men <3303> {PRT} dikaiwv <1346> {ADV} axia <514> {A-APN} gar <1063> {CONJ} wn <3739> {R-GPN} epraxamen <4238> (5656) {V-AAI-1P} apolambanomen <618> (5719) {V-PAI-1P} outov <3778> {D-NSM} de <1161> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} atopon <824> {A-ASN} epraxen <4238> (5656) {V-AAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%