BIS | Hanya hukuman kita berdua memang setimpal dengan perbuatan kita. Tetapi Dia sama sekali tidak bersalah!" |
TB | Kita memang selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah." |
FAYH | (23-40)
|
DRFT_WBTC | tetapi hukuman kita memang seharusnya diberikan. Kita dihukum setimpal dengan perbuatan kita, tetapi Orang itu tidak bersalah." |
TL | Kita memang dengan sepatutnya, karena kita menerima balasan yang berpadan dengan perbuatan kita; tetapi orang ini suatu pun tiada perbuatan-Nya yang salah." |
KSI | Kita ini memang patut dihukum, sebab kita mendapat balasan yang sepadan dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak melakukan sesuatu pun yang salah."
|
DRFT_SB | Maka kita ini dengan sepatutnya, karena kita menerima balasan yang padan dengan perbuatan kita; tetapi orang ini tiada berbuat satu pun yang tiada patut." |
BABA | Dan kita ini dngan s-patut-nya, kerna kita trima balasan yang s-padan dngan perbuatan kita: ttapi ini orang t'ada buat satu apa pun yang tidak patut." |
KL1863 | Maka kita-orang dengan sabenernja, karna kita-orang mendapet balesan jang patoet sama perboewatan kita, tetapi ini orang tidak boewat apa-apa jang salah. |
KL1870 | Maka kita ini dengan sabenarnja, karena kita berolih siksa jang patoet pada perboewatan kita, tetapi orang ini soeatoepon tiada perboewatannja jang salah. |
DRFT_LDK | Dan songgohpawn kamij dengan sabenarnja: karana kamij kena sjiksa jang patut dengan segala sasawatu jang kamij sudah berbowat: tetapi 'ija 'ini sudah tijada berbowat barang jang tijada berbowat barang jang tijada sanunoh. |
ENDE | Dan kita memang sepantasnja, sebab kita mendapat balasan setimpal dengan perbuatan, tetapi Dia tidak bersalah sedikitpun. |
TB_ITL_DRF | Kita <2249> memang <3303> selayaknya dihukum <1346>, sebab <1063> kita menerima balasan <618> yang <3739> setimpal <514> dengan perbuatan <4238> kita, tetapi <1161> orang ini <3778> tidak <3762> berbuat <4238> sesuatu yang salah <824>." |
TL_ITL_DRF | Kita <2249> memang <3303> dengan sepatutnya <1346>, karena <1063> kita menerima balasan yang <3739> berpadan <618> dengan perbuatan kita; tetapi <1161> orang ini <3778> suatu pun <3762> tiada perbuatan-Nya <824> yang salah." |
AV# | And <2532> we <2249> indeed <3303> justly <1346>; for <1063> we receive <618> (5719) the due reward <514> of our <3739> deeds <4238> (5656): but <1161> this man <3778> hath done <4238> (5656) nothing <3762> amiss <824>. |
BBE | And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong. |
MESSAGE | We deserve this, but not him--he did nothing to deserve this." |
NKJV | "And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong." |
PHILIPS | And it's fair enough for us, for we've only got what we deserve, but this man never did anything wrong." |
RWEBSTR | And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
GWV | Our punishment is fair. We're getting what we deserve. But this man hasn't done anything wrong." |
NET | And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing* wrong.” |
NET | 23:41 And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing3241 sn This man has done nothing wrong is yet another declaration that Jesus was innocent of any crime. wrong.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hmeiv <2249> {WE} men <3303> {INDEED} dikaiwv <1346> {JUSTLY;} axia <514> gar <1063> {FOR A DUE RECOMPENSE} wn <3739> {OF WHAT} epraxamen <4238> (5656) {WE DID} apolambanomen <618> (5719) {WE RECEIVE;} outov <3778> de <1161> {BUT THIS [MAN]} ouden <3762> {NOTHING} atopon <824> {AMISS} epraxen <4238> (5656) {DID.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} men <3303> {PRT} dikaiwv <1346> {ADV} axia <514> {A-APN} gar <1063> {CONJ} wn <3739> {R-GPN} epraxamen <4238> (5656) {V-AAI-1P} apolambanomen <618> (5719) {V-PAI-1P} outov <3778> {D-NSM} de <1161> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} atopon <824> {A-ASN} epraxen <4238> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} men <3303> {PRT} dikaiwv <1346> {ADV} axia <514> {A-APN} gar <1063> {CONJ} wn <3739> {R-GPN} epraxamen <4238> (5656) {V-AAI-1P} apolambanomen <618> (5719) {V-PAI-1P} outov <3778> {D-NSM} de <1161> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} atopon <824> {A-ASN} epraxen <4238> (5656) {V-AAI-3S} |