BIS | Prajurit-prajurit pun mengejek Dia. Mereka datang dan memberi anggur asam kepada-Nya |
TB | Juga prajurit-prajurit mengolok-olokkan Dia; mereka mengunjukkan anggur asam kepada-Nya |
FAYH | Para prajurit juga mengejek Dia dengan menawarkan anggur masam kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Para tentara juga datang dan mengolok-olok Yesus. Mereka menawarkan anggur asam kepada-Nya, |
TL | Maka segala laskar itu pun datang mengolok-olokkan Dia juga, serta membawakan Dia cuka, |
KSI | Prajurit-prajurit yang ada di situ juga mengolok-olok Dia. Mereka datang kepada-Nya membawa anggur asam
|
DRFT_SB | Maka serdadu-serdadu itu pun mengolok-olokkan dia, serta datang membawa cuka padanya, |
BABA | Dan soldado-soldado pun olok-olokkan dia, dan datang bawa chuka sama dia. |
KL1863 | Dan lagi itoe soldadoe djoega mengolok-olok sama Toehan, habis dateng deket, dia-orang kasih tjoeka sama Toehan, |
KL1870 | Maka segala lasjkar pon datang mengolok-olokkan dia dan diberinja minoem tjoeka, |
DRFT_LDK | Maka lagi segala lasjkar 'itu berdatanglah, dan permajinkanlah dija, dan bawalah tjuka kapadanja 'itu. |
ENDE | Pradjurit-pradjuritpun memperolok-olokkanNja dan menghidangkan tjuka kepadaNja, |
TB_ITL_DRF | Juga <1161> prajurit-prajurit <4757> mengolok-olokkan <1702> Dia <846>; mereka <1702> mengunjukkan <4334> <4374> anggur asam <3690> kepada-Nya <4374> <846> |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> segala laskar <4757> itu pun datang <4334> mengolok-olokkan <1702> Dia <846> juga, serta <2532> membawakan <4757> Dia <846> cuka <3690>, |
AV# | And <1161> the soldiers <4757> also <2532> mocked <1702> (5707) him <846>, coming <4334> (5740) to him, and <2532> offering <4374> (5723) him <846> vinegar <3690>, |
BBE | And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine, |
MESSAGE | The soldiers also came up and poked fun at him, making a game of it. They toasted him with sour wine: |
NKJV | The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine, |
PHILIPS | The soldiers also mocked him by coming up and presenting sour wine to him, |
RWEBSTR | And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, |
GWV | The soldiers also made fun of him. They would go up to him, offer him some vinegar, |
NET | The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,* |
NET | 23:36 The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,3233 sn Sour wine was cheap wine, called in Latin posca, and referred to a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and the soldiers who had performed the crucifixion, who had some on hand, now used it to taunt Jesus further.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | enepaizon <1702> (5707) de <1161> {AND MOCKED} autw <846> {HIM} kai <2532> {ALSO} oi <3588> {THE} stratiwtai <4757> {SOLDIERS,} prosercomenoi <4334> (5740) {COMING NEAR} kai <2532> {AND} oxov <3690> {VINEGAR} prosferontev <4374> (5723) {OFFERING} autw <846> {HIM,} |
WH | enepaixan <1702> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} stratiwtai <4757> {N-NPM} prosercomenoi <4334> (5740) {V-PNP-NPM} oxov <3690> {N-ASN} prosferontev <4374> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} |
TR | enepaizon <1702> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} stratiwtai <4757> {N-NPM} prosercomenoi <4334> (5740) {V-PNP-NPM} kai <2532> {CONJ} oxov <3690> {N-ASN} prosferontev <4374> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} |