KSI | Kemudian Isa bersabda, "Ya Bapa, ampunilah mereka karena mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan." Lalu mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan cara melempar undi.
|
TB | Yesus berkata: "Ya Bapa, ampunilah mereka, sebab mereka tidak tahu apa yang mereka perbuat." Dan mereka membuang undi untuk membagi pakaian-Nya. |
BIS | Lalu Yesus berdoa, "Bapa, ampunilah mereka! Mereka tidak tahu apa yang mereka buat." Pakaian Yesus dibagi-bagi di situ di antara mereka dengan undian. |
FAYH | "Bapa, ampunilah orang-orang ini," kata Yesus, "sebab mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan." Lalu para prajurit membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Bapa, ampunilah mereka. Mereka tidak tahu apa yang dilakukannya." Mereka membagi pakaian-Nya setelah diadakan undian. |
TL | Maka berdoalah Yesus, kata-Nya, "Ya Bapa, ampunilah kiranya mereka itu, karena tiada diketahuinya apa yang diperbuatnya." Lalu mereka itu berbahagi-bahagi pakaian-Nya dengan membuang undi. |
DRFT_SB | Maka kata Isa, "Ya Bapa, ampunilah akan dia; karena tiada diketahuinya apa yang diperbuatnya." Maka dibagikannya pakaiannya dengan membuang undi. |
BABA | Dan Isa kata, "Ya Bapa, ampunkan-lah sama dia-orang; kerna dia-orang ta'tahu apa dia-orang ada buat." Dan dia-orang bhagikan Isa punya pakaian dngan buang undi. |
KL1863 | Maka kata Jesoes: Ja {Kis 7:60; 2Ko 4:12} Bapa! ampoenilah dia-orang; karna tidak dia-orang taoe apa jang dia-orang boewat. {Maz 22:19; Mat 27:35; Mar 15:24; Yoh 19:23} Maka dia-orang membagi-bagi pakejan Toehan dengan melimparken oende. |
KL1870 | Maka kata Isa: Ja Bapa, ampoenilah kiranja mareka-itoe, karena tidak diketahoeinja akan barang jang diboewatnja. Maka dibehagi-behagilah olih mareka-itoe pakaijannja dengan diboewangkan oendi. |
DRFT_LDK | Maka sombahlah Xisaj: ja bapa, 'amponilah kiranja pada marika 'itu; karana tijada 'ija meng`atahuwij 'apa debowatnja. Maka 'awrang sudah membahagij pakajin 2 nja dengan melutar 'ondej. |
ENDE | Bersabdalah Jesus: Ja Bapa, ampunilah mereka, sebab mereka tidak tahu apa jang dilakukannja. Dan mereka itu membagi-bagikan pakaian Jesus antara mereka sendiri dengan membuang undi. |
TB_ITL_DRF | Yesus <2424> berkata <3004>: /"Ya Bapa <3962>, ampunilah <863> mereka <846>, sebab <1063> mereka <1492> tidak <3756> tahu <1492> apa <5101> yang mereka perbuat <4160>."* Dan <1161> mereka membuang <906> undi <2819> untuk membagi <1266> pakaian-Nya <2440> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka berdoalah <1161> <1266> Yesus <2424>, kata-Nya <3004>, "Ya Bapa <3962>, ampunilah <863> kiranya mereka <846> itu, karena <1063> tiada <3756> diketahuinya <1492> apa <5101> yang diperbuatnya <4160>." Lalu <1161> mereka <846> itu berbahagi-bahagi <1266> pakaian-Nya <2440> dengan membuang <906> undi <2819>. |
AV# | Then <1161> said <3004> (5707) Jesus <2424>, Father <3962>, forgive <863> (5628) them <846>; for <1063> they know <1492> (5758) not <3756> what <5101> they do <4160> (5719). And <1161> they parted <1266> (5734) his <846> raiment <2440>, and cast <906> (5627) lots <2819>. |
BBE | And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance. |
MESSAGE | Jesus prayed, "Father, forgive them; they don't know what they're doing." Dividing up his clothes, they threw dice for them. |
NKJV | Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots. |
PHILIPS | But Jesus himself was saying, "Father, forgive them; they do not know what they are doing." Then they shared out his clothes by casting lots. |
RWEBSTR | Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
GWV | Then Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they're doing." Meanwhile, the soldiers divided his clothes among themselves by throwing dice. |
NET | [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”]* Then* they threw dice* to divide his clothes.* |
NET | 23:34 [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”]3225 tc Many important mss> (Ì75 א1 B D* W Θ 070 579 1241 pc sys sa) lack v. 34a. It is included in א*,2 (A) C D2 L Ψ 0250 Ë1,(13) 33 Ï lat syc,p,h. It also fits a major Lukan theme of forgiving the enemies (6:27-36), and it has a parallel in Stephen’s response in Acts 7:60. The lack of parallels in the other Gospels argues also for inclusion here. On the other hand, the fact of the parallel in Acts 7:60 may well have prompted early scribes to insert the saying in Luke’s Gospel alone. Further, there is the great difficulty of explaining why early and diverse witnesses lack the saying. A decision is difficult, but even those who regard the verse as inauthentic literarily often consider it to be authentic historically. For this reason it has been placed in single brackets in the translation. Then3226 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they threw dice3227 tn Grk “cast lots” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent “threw dice” was chosen here because of its association with gambling. to divide his clothes.3228 sn An allusion to Ps 22:18, which identifies Jesus as the suffering innocent one.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} elegen <3004> (5707) {SAID,} pater <3962> {FATHER,} afev <863> (5628) {FORGIVE} autoiv <846> {THEM,} ou <3756> gar <1063> oidasin <1492> (5758) {FOR THEY KNOW NOT} ti <5101> {WHAT} poiousin <4160> (5719) {THEY DO.} diamerizomenoi <1266> (5734) de <1161> ta <3588> {AND DIVIDING} imatia <2440> autou <846> {HIS GARMENTS} ebalon <906> (5627) {THEY CAST} klhron <2819> {A LOT.} |
WH | [[o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} pater <3962> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P} ti <5101> {I-ASN} poiousin]] <4160> (5719) {V-PAI-3P} diamerizomenoi <1266> (5734) {V-PMP-NPM} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} klhron <2819> {N-ASM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} pater <3962> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P} ti <5101> {I-ASN} poiousin <4160> (5719) {V-PAI-3P} diamerizomenoi <1266> (5734) {V-PMP-NPM} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} klhron <2819> {N-ASM} |