copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:66
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <2532> setelah <5613> hari siang <2250> berkumpullah <4863> sidang para tua-tua <4244> bangsa Yahudi <2992> dan <5037> imam-imam kepala <749> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122>, lalu <2532> mereka menghadapkan <520> Dia <846> ke <1519> Mahkamah Agama <4892> mereka <846>,
TBDan setelah hari siang berkumpullah sidang para tua-tua bangsa Yahudi dan imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu mereka menghadapkan Dia ke Mahkamah Agama mereka,
BISPagi harinya, pemimpin-pemimpin Yahudi, imam-imam kepala, dan guru-guru agama berkumpul, lalu Yesus dibawa ke hadapan Mahkamah Agama mereka.
FAYHKeesokan harinya, waktu matahari mulai terbit, bersidanglah Mahkamah Agama, termasuk imam-imam kepala dan semua pejabat tinggi agama. Yesus dihadapkan kepada Majelis itu,
DRFT_WBTCSetelah hari sudah siang, rapat diadakan oleh tua-tua bangsa Israel, termasuk imam-imam kepala dan guru Taurat. Mereka membawa Dia ke Mahkamah Agama mereka.
TLSetelah hari siang maka berhimpunlah sidang Majelis orang tua-tua kaum, yaitu kepala-kepala imam dan ahli Taurat, lalu mereka itu membawa Yesus menghadap Majelis Bicaranya.
KSIKetika hari sudah siang, berkumpullah para tua-tua bangsa, imam-imam kepala, dan para ahli Kitab Suci Taurat. Lalu mereka membawa Isa menghadap Mahkamah Agama mereka. Mereka berkata,
DRFT_SBSetelah hari siang maka berhimpunlah majelis orang tua-tua kaum itu, yaitu kepala-kepala imam dan katib-katib pun; lalu orang mengantarkan dia ke dalam majelis bicara, maka katanya,
BABADan bila hari sudah siang, majlis ktua-ktua bangsa itu, ia'itu kpala-kpala imam sama orang pnulis smoa berhimpon; dan dia-orang bawa dia pergi dpan majlis bichara, dan kata,
KL1863{Maz 2:2; Mat 27:1; Mar 15:1; Yoh 18:28} Maka kapan soedah djadi sijang segala toewa-toewa kaoem, dan segala kapala imam, dan katib-katib berkoempoel, lantas membawa sama Toehan dalem madjelisnja.
KL1870Satelah hari siang maka berhimpoenlah segala toewa-toewa kaum dan kapala-kapala imam dan katib-katib, laloe dibawanja akan dia menghadap madjelisnja.
DRFT_LDK'Adapawn satelah sudah sijang harij berhimponlah segala SJujuch khawm, dan kapala 2 'Imam, dan Katib 2, dan menghentarlah dija kadalam madjlisnja,
ENDEKetika hari mulai siang, bersidanglah sekalian orang tua-tua dari rakjat, imam-imam besar dan ahli-ahli taurat, dan Jesus dihadapkan kepada mahkamah agung itu. Kata mereka: Djikalau Engkau ini Kristus, katakanlah kepada kami!
TL_ITL_DRFSetelah <2532> <5613> hari <1096> siang <2250> maka berhimpunlah <4863> sidang Majelis <4244> orang tua-tua kaum <2992>, yaitu kepala-kepala <5037> imam <749> dan <2532> ahli <1122> Taurat, lalu <2532> mereka itu membawa <520> Yesus <846> menghadap <1519> Majelis <4892> Bicaranya <3004>.
AV#And <2532> as soon as <5613> it was <1096> (5633) day <2250>, the elders <4244> of the people <2992> and <5037> the chief priests <749> and <2532> the scribes <1122> came together <4863> (5681), and <2532> led <321> (5627) him <846> into <1519> their <1438> council <4892>, saying <3004> (5723),
BBEAnd when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
MESSAGEWhen it was morning, the religious leaders of the people and the high priests and scholars all got together and brought him before their High Council.
NKJVAs soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
PHILIPSThen when daylight came, the assembly of the elders of the people, which included both chief priests and scribes, met and marched him off to their own council. There they asked him,
RWEBSTRAnd as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
GWVIn the morning the council of the people's leaders, the chief priests and the scribes, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him,
NETWhen day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law.* Then* they led Jesus* away to their council*
NET22:66 When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law.3125 Then3126 they led Jesus3127 away to their council3128
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} wv <5613> {WHEN} egeneto <1096> (5633) {IT BECAME} hmera <2250> {DAY} sunhcyh <4863> (5681) {WERE GATHERED TOGETHER} to <3588> {THE} presbuterion <4244> {ELDERHOOD} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE,} arciereiv <749> te <5037> {BOTH CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} grammateiv <1122> {SCRIBES,} kai <2532> {AND} anhgagon <321> (5627) {THEY LED} auton <846> {HIM} eiv <1519> to <3588> {INTO} sunedrion <4892> {SANHEDRIM} eautwn <1438> {THEIR,} legontev <3004> (5723) {SAYING,}
WHkai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} hmera <2250> {N-NSF} sunhcyh <4863> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} presbuterion <4244> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} arciereiv <749> {N-NPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-ASN} autwn <846> {P-GPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} hmera <2250> {N-NSF} sunhcyh <4863> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} presbuterion <4244> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} arciereiv <749> {N-NPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} anhgagon <321> (5627) {V-2AAI-3P-ATT} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-ASN} eautwn <1438> {F-3GPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran