AV# | And <2532> as soon as <5613> it was <1096> (5633) day <2250>, the elders <4244> of the people <2992> and <5037> the chief priests <749> and <2532> the scribes <1122> came together <4863> (5681), and <2532> led <321> (5627) him <846> into <1519> their <1438> council <4892>, saying <3004> (5723), |
TB | Dan setelah hari siang berkumpullah sidang para tua-tua bangsa Yahudi dan imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu mereka menghadapkan Dia ke Mahkamah Agama mereka, |
BIS | Pagi harinya, pemimpin-pemimpin Yahudi, imam-imam kepala, dan guru-guru agama berkumpul, lalu Yesus dibawa ke hadapan Mahkamah Agama mereka. |
FAYH | Keesokan harinya, waktu matahari mulai terbit, bersidanglah Mahkamah Agama, termasuk imam-imam kepala dan semua pejabat tinggi agama. Yesus dihadapkan kepada Majelis itu,
|
DRFT_WBTC | Setelah hari sudah siang, rapat diadakan oleh tua-tua bangsa Israel, termasuk imam-imam kepala dan guru Taurat. Mereka membawa Dia ke Mahkamah Agama mereka. |
TL | Setelah hari siang maka berhimpunlah sidang Majelis orang tua-tua kaum, yaitu kepala-kepala imam dan ahli Taurat, lalu mereka itu membawa Yesus menghadap Majelis Bicaranya. |
KSI | Ketika hari sudah siang, berkumpullah para tua-tua bangsa, imam-imam kepala, dan para ahli Kitab Suci Taurat. Lalu mereka membawa Isa menghadap Mahkamah Agama mereka. Mereka berkata,
|
DRFT_SB | Setelah hari siang maka berhimpunlah majelis orang tua-tua kaum itu, yaitu kepala-kepala imam dan katib-katib pun; lalu orang mengantarkan dia ke dalam majelis bicara, maka katanya, |
BABA | Dan bila hari sudah siang, majlis ktua-ktua bangsa itu, ia'itu kpala-kpala imam sama orang pnulis smoa berhimpon; dan dia-orang bawa dia pergi dpan majlis bichara, dan kata, |
KL1863 | {Maz 2:2; Mat 27:1; Mar 15:1; Yoh 18:28} Maka kapan soedah djadi sijang segala toewa-toewa kaoem, dan segala kapala imam, dan katib-katib berkoempoel, lantas membawa sama Toehan dalem madjelisnja. |
KL1870 | Satelah hari siang maka berhimpoenlah segala toewa-toewa kaum dan kapala-kapala imam dan katib-katib, laloe dibawanja akan dia menghadap madjelisnja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah sijang harij berhimponlah segala SJujuch khawm, dan kapala 2 'Imam, dan Katib 2, dan menghentarlah dija kadalam madjlisnja, |
ENDE | Ketika hari mulai siang, bersidanglah sekalian orang tua-tua dari rakjat, imam-imam besar dan ahli-ahli taurat, dan Jesus dihadapkan kepada mahkamah agung itu. Kata mereka: Djikalau Engkau ini Kristus, katakanlah kepada kami! |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> setelah <5613> hari siang <2250> berkumpullah <4863> sidang para tua-tua <4244> bangsa Yahudi <2992> dan <5037> imam-imam kepala <749> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122>, lalu <2532> mereka menghadapkan <520> Dia <846> ke <1519> Mahkamah Agama <4892> mereka <846>, |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> <5613> hari <1096> siang <2250> maka berhimpunlah <4863> sidang Majelis <4244> orang tua-tua kaum <2992>, yaitu kepala-kepala <5037> imam <749> dan <2532> ahli <1122> Taurat, lalu <2532> mereka itu membawa <520> Yesus <846> menghadap <1519> Majelis <4892> Bicaranya <3004>. |
BBE | And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying, |
MESSAGE | When it was morning, the religious leaders of the people and the high priests and scholars all got together and brought him before their High Council. |
NKJV | As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying, |
PHILIPS | Then when daylight came, the assembly of the elders of the people, which included both chief priests and scribes, met and marched him off to their own council. There they asked him, |
RWEBSTR | And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, |
GWV | In the morning the council of the people's leaders, the chief priests and the scribes, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him, |
NET | When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law.* Then* they led Jesus* away to their council* |
NET | 22:66 When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law.3125 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21. Then3126 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they led Jesus3127 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. away to their council3128 sn Their council is probably a reference to the Jewish Sanhedrin, the council of seventy leaders.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} wv <5613> {WHEN} egeneto <1096> (5633) {IT BECAME} hmera <2250> {DAY} sunhcyh <4863> (5681) {WERE GATHERED TOGETHER} to <3588> {THE} presbuterion <4244> {ELDERHOOD} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE,} arciereiv <749> te <5037> {BOTH CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} grammateiv <1122> {SCRIBES,} kai <2532> {AND} anhgagon <321> (5627) {THEY LED} auton <846> {HIM} eiv <1519> to <3588> {INTO} sunedrion <4892> {SANHEDRIM} eautwn <1438> {THEIR,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} |
WH | kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} hmera <2250> {N-NSF} sunhcyh <4863> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} presbuterion <4244> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} arciereiv <749> {N-NPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-ASN} autwn <846> {P-GPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} wv <5613> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} hmera <2250> {N-NSF} sunhcyh <4863> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} presbuterion <4244> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} arciereiv <749> {N-NPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} anhgagon <321> (5627) {V-2AAI-3P-ATT} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-ASN} eautwn <1438> {F-3GPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} |