BBE | And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows. |
TB | Dan orang-orang yang menahan Yesus, mengolok-olokkan Dia dan memukuli-Nya. |
BIS | Orang-orang yang sedang menjaga Yesus, mempermainkan dan memukul Dia. |
FAYH | Penjaga-penjaga yang menahan Yesus mulai mengolok-olok Dia. Mereka menutupi mata-Nya, lalu meninju Dia serta bertanya, "Hai Nabi, siapakah yang meninju Engkau?"
|
DRFT_WBTC | Orang yang menjaga Yesus mulai mengejek dan memukul Dia. |
TL | Maka segala orang yang memegang Yesus itu, mengolok-olokkan sambil memalu Dia. |
KSI | Orang-orang yang menahan Isa, mengejek dan memukuli-Nya.
|
DRFT_SB | Maka oleh orang yang memegang Isa itu diolok-olokkannya dan dipalunya akan dia. |
BABA | Dan orang-orang yang pegang sama Isa olok-olokkan dan pukol sama dia. |
KL1863 | {Mat 26:67; Mar 14:65} Maka orang jang menoenggoei Jesoes itoe mengolok-olok, {Ayu 16:10; Yes 1:6; Yoh 19:3} dan poekoel sama Toehan. |
KL1870 | Adapon olih segala orang jang menoenggoei Isa itoepon di-olok-olok dan dipaloe akandia. |
DRFT_LDK | Maka segala laki 2 jang memegang Xisaj 'itu permajinkanlah dan palukanlah dija. |
ENDE | Segala orang jang mendjaga Jesus, memperolok-olokkan dan memukulNja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> orang-orang <435> yang menahan <4912> Yesus <846>, mengolok-olokkan <1702> Dia <846> dan memukuli-Nya <1194>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> segala orang <435> yang memegang <4912> Yesus <846> itu, mengolok-olokkan <1702> sambil memalu <1194> Dia <846>. |
AV# | And <2532> the men <435> that held <4912> (5723) Jesus <2424> mocked <1702> (5707) him <846>, and smote <1194> (5723) [him]. |
MESSAGE | The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. |
NKJV | Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him. |
PHILIPS | Then the men who held Jesus made a great game of knocking him about. |
RWEBSTR | And the men that held Jesus mocked him, and smote [him]. |
GWV | The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him. |
NET | Now* the men who were holding Jesus* under guard began to mock him and beat him. |
NET | 22:63 Now3119 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. the men who were holding Jesus3120 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. under guard began to mock him and beat him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} andrev <435> {MEN} oi <3588> {WHO} sunecontev <4912> (5723) ton <3588> {WERE HOLDING} ihsoun <2424> {JESUS} enepaizon <1702> (5707) {MOCKED} autw <846> {HIM,} derontev <1194> (5723) {BEATING [HIM];} |
WH | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} andrev <435> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} sunecontev <4912> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} enepaizon <1702> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} derontev <1194> (5723) {V-PAP-NPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} andrev <435> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} sunecontev <4912> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} enepaizon <1702> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} derontev <1194> (5723) {V-PAP-NPM} |