AV# | And <1161> Peter <4074> said <2036> (5627), Man <444>, I know <1492> (5758) not <3756> what <3739> thou sayest <3004> (5719). And <2532> immediately <3916>, while he <846> yet <2089> spake <2980> (5723), the cock <220> crew <5455> (5656). |
TB | Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak tahu apa yang engkau katakan." Seketika itu juga, sementara ia berkata, berkokoklah ayam. |
BIS | Tetapi Petrus menjawab, "Apa maksudmu, aku tidak tahu!" Saat itu juga, sementara Petrus masih berbicara, ayam berkokok. |
FAYH | Tetapi Petrus berkata, "Saudara, saya tidak tahu apa yang Saudara katakan." Sedang ia mengucapkan kata-kata itu, ayam pun berkokoklah.
|
DRFT_WBTC | Petrus berkata, "Aku tidak mengerti yang engkau maksud." Saat itu, sementara dia masih berbicara, ayam berkokok. |
TL | Tetapi kata Petrus, "Hai orang, tiada aku mengerti apa engkau katakan." Maka seketika itu juga, sedang lagi ia berkata-kata, ayam pun berkokoklah. |
KSI | Tetapi Petrus berkata, "Aku tidak mengerti apa yang kaumaksudkan!" Saat itu juga, sementara ia masih berbicara, ayam pun berkokok.
|
DRFT_SB | Tetapi kata Petrus, "Hai engkau, tiada aku tahu apa engkau katakan itu." Maka sebentar itu juga dalam ia berkata-kata itu maka ayam pun berkokoklah. |
BABA | Ttapi Petrus kata, "Hei angkau, sahya ta'tahu 'ntah apa-kah angkau ada chakap." Dan itu juga, waktu dia ada lagi berchakap, ayam berkokok. |
KL1863 | Tetapi kata Petroes: Hei orang! akoe tidak taoe angkau kataken apa. Maka sabentar itoe djoega, semantara lagi dia berkata-kata, itoe ajam kaloeroek. |
KL1870 | Maka kata Peteroes: Hai abang, tatahoe akoe akan katamoe. Maka sakoetika itoe djoega, semantara lagi ija berkata-kata, hajam pon berkoekoeklah. |
DRFT_LDK | Tetapi berkatalah Petrus: simanusija, tijada 'aku tahu 'apa 'angkaw kata 2. Maka sabantar djuga, tatkala 'ija 'adalah kata 2 lagi, berkukokhlah hajam djantan. |
ENDE | Kata Petrus: Hai orang, saja tidak mengerti apa jang kaukatakan itu. Tetapi ketika itu, sedang ia berkata demikian, berkokoklah seekor ajam, dan Jesus berpaling menatap Petrus. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Petrus <4074> berkata <2036>: "Bukan <3756>, aku <1492> tidak <3756> tahu <1492> apa yang <3739> engkau katakan <3004>." Seketika itu <3916> juga <2532>, sementara <2089> ia <846> berkata <2980>, berkokoklah <5455> ayam <220>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <2036> Petrus <4074>, "Hai orang <444>, tiada <3756> aku mengerti <1492> apa <3739> engkau katakan <3004>." Maka <2532> seketika <3916> itu juga, sedang lagi <2089> ia berkata-kata <2980>, ayam pun berkokoklah <220>. |
BBE | And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock. |
MESSAGE | Peter said, "Man, I don't know what you're talking about." At that very moment, the last word hardly off his lips, a rooster crowed. |
NKJV | But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed. |
PHILIPS | "Man," returned Peter, "I don't know what you're talking about." And immediately, while he was still speaking, the cock crew. |
RWEBSTR | And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed. |
GWV | But Peter said, "I don't know what you're talking about!" Just then, while he was still speaking, a rooster crowed. |
NET | But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment,* while he was still speaking, a rooster crowed.* |
NET | 22:60 But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment,3114 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. while he was still speaking, a rooster crowed.3115 tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark 14:72 mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> o <3588> {AND SAID} petrov <4074> {PETER,} anyrwpe <444> ouk <3756> {MAN,} oida <1492> (5758) {I KNOW NOT} o <3739> {WHAT} legeiv <3004> (5719) {THOU SAYEST.} kai <2532> {AND} paracrhma <3916> {IMMEDIATELY,} eti <2089> {YET} lalountov <2980> (5723) autou <846> {AS HE WAS SPEAKING,} efwnhsen <5455> (5656) {CREW} o <3588> {THE} alektwr <220> {COCK.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} anyrwpe <444> {N-VSM} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} o <3739> {R-ASN} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} paracrhma <3916> {ADV} eti <2089> {ADV} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} autou <846> {P-GSM} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} alektwr <220> {N-NSM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} anyrwpe <444> {N-VSM} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} o <3739> {R-ASN} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} paracrhma <3916> {ADV} eti <2089> {ADV} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} autou <846> {P-GSM} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} alektwr <220> {N-NSM} |