copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:59
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <2532> kira-kira <5616> sejam <5610> kemudian <1339> seorang <1520> lain <243> berkata <3004> dengan tegas <1340>: "Sungguh <225>, orang ini <3778> juga <2532> bersama-sama dengan <3326> Dia <846>, sebab <1063> ia <1510> juga <2532> orang Galilea <1057>."
TBDan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea."
BISKira-kira satu jam kemudian, seorang lain lagi berkata dengan keras, "Memang orang ini pengikut Yesus, sebab ia juga orang Galilea!"
FAYHKira-kira satu jam kemudian ada seorang lagi yang dengan tegas menyatakan, "Saya tahu orang ini juga murid Yesus, karena keduanya berasal dari Galilea."
DRFT_WBTCKira-kira sejam sesudah itu, seorang lain berbicara dengan tegas, katanya, "Aku tahu pasti, orang ini bersama Dia sebab ia juga orang Galilea."
TLSekira-kira satu jam kemudian daripada itu seorang lain lagi menyungguhkan serta berkata, "Dengan sesungguhnya orang ini juga beserta dengan Dia, karena ia ini pun orang Galilea."
KSIKira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain lagi berkata dengan tegas, "Sungguh, orang ini adalah pengikut-Nya, karena ia pun orang Galilea."
DRFT_SBMaka antara kira-kira sejam lamanya berkatalah seorang lain dengan tentunya, katanya,"Sesungguhnya orang ini pun dahulu beserta dengan dia, karena ia pun orang Galilea."
BABADan ada kira-kira satu jam lagi, lain orang pula kata dngan tntu, "Dngan sunggoh ini orang pun sudah ada sama-sama dia itu: kerna dia satu orang Galil."
KL1863Maka kira-kira habis lagi satoe djam sa-orang lain berkata dengan tantoenja, katanja: Soenggoeh ija-ini djoega ada bersama-sama dengan dia, karna dia djoega sa-orang Galilea.
KL1870Satelah itoe kira-kira sadjam lagi kata sa'orang lain dengan tentoenja: Bahwa sabenarnja orang inipon daripada kawannja, karena ija-ini orang Galilea djoega.
DRFT_LDKDan satelah sakira 2 sawatu djam selangnja, maka sa`awrang lajin menjonggohkanlah 'itu, katanja: sabenarnjalah lagi 'ija 'ini 'adalah serta dengan dija 'itu: karana lagi 'ija 'ada 'awrang DJalilij.
ENDEKira-kira sedjam kemudian seorang lain pula berkata dengan pasti: Sungguh-sungguh orang ini djuga bersama dengan Dia; diapun seorang Galilea.
TL_ITL_DRFSekira-kira satu jam kemudian daripada <1339> <5616> <1520> <5610> itu seorang <1520> <5100> lain <243> lagi menyungguhkan <1340> serta berkata <3004>, "Dengan sesungguhnya <225> orang ini <3778> juga beserta <3326> dengan Dia <846>, karena <1063> ia ini pun orang Galilea <1057>."
AV#And <2532> about <5616> the space <1339> (5631) of one <3391> hour <5610> after another <243> <5100> confidently affirmed <1340> (5711), saying <3004> (5723), Of <1909> a truth <225> this <3778> [fellow] also <2532> was <2258> (5713) with <3326> him <846>: for <1063> <2532> he is <2076> (5748) a Galilaean <1057>.
BBEAnd after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
MESSAGEAbout an hour later, someone else spoke up, really adamant: "He's got to have been with him! He's got 'Galilean' written all over him."
NKJVThen after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, "Surely this [fellow] also was with Him, for he is a Galilean."
PHILIPSThen about an hour later someone else insisted, "I am convinced this fellow was with him. Why, he is a Galilean!'
RWEBSTRAnd about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Surely this [man] also was with him: for he is a Galilaean.
GWVAbout an hour later another person insisted, "It's obvious that this man was with him. He's a Galilean!"
NETAnd after about an hour still another insisted,* “Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.”*
NET22:59 And after about an hour still another insisted,3112 “Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.”3113
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} diastashv <1339> (5631) {HAVING ELAPSED} wsei <5616> {ABOUT} wrav <5610> {HOUR} miav <3391> {ONE,} allov <243> {OTHER} tiv <5100> {A CERTAIN} diiscurizeto <1340> (5711) {STRONGLY AFFIRMED,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} ep <1909> {IN} alhyeiav <225> {TRUTH} kai <2532> {ALSO} outov <3778> {THIS ONE} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} hn <2258> (5713) {WAS;} kai <2532> gar <1063> {FOR ALSO} galilaiov <1057> {A GALILEAN} estin <2076> (5748) {HE IS.}
WHkai <2532> {CONJ} diastashv <1339> (5631) {V-2AAP-GSF} wsei <5616> {ADV} wrav <5610> {N-GSF} miav <1520> {A-GSF} allov <243> {A-NSM} tiv <5100> {X-NSM} diiscurizeto <1340> (5711) {V-INI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} galilaiov <1057> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} diastashv <1339> (5631) {V-2AAP-GSF} wsei <5616> {ADV} wrav <5610> {N-GSF} miav <1520> {A-GSF} allov <243> {A-NSM} tiv <5100> {X-NSM} diiscurizeto <1340> (5711) {V-INI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} galilaiov <1057> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran