copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:49
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?"
BISKetika pengikut-pengikut Yesus yang ada di situ melihat apa yang akan terjadi, mereka berkata, "Tuhan, kami serang saja dengan pedang!"
FAYHKetika murid-murid yang lain menyadari apa yang akan terjadi, mereka berseru, "Tuhan, bolehkah kami melawan? Kami membawa pedang!"
DRFT_WBTCKetika orang di sekitar-Nya melihat yang sedang terjadi, mereka berkata, "Tuhan, apakah kami akan menggunakan pedang?"
TLSerta orang yang dekat Yesus itu nampak perkara yang akan berlaku itu, maka berkatalah mereka itu, "Ya Tuhan, kami parangkah dengan pedang ini?"
KSIKetika orang-orang yang bersama-sama dengan Isa melihat apa yang terjadi, mereka berkata, "Ya Junjungan, haruskah kami menyerang mereka dengan pedang?"
DRFT_SBSetelah dilihat oleh orang yang mengelilingi Isa akan perkara yang akan jadi itu, maka katanya,"Rabbi, kami parangkah dengan pedang ini?"
BABADan bila orang-orang yang kliling Isa tengok apa nanti jadi, dia-orang kata, "Ya Tuhan, baik-kah kita ttak sama pdang?"
KL1863Maka orang jang ada berkoeliling Toehan, kapan melihat itoe perkara jang maoe djadi, kata dia-orang padanja: Toehan! apa kita-orang poekoel sama pedang?
KL1870Maka serta dilihat olih orang, jang koeliling dia, akan perkara jang hendak djadi, kata mareka-itoe kapadanja: Ja toewan, kami parangkah dengan pedang?
DRFT_LDK'Adapawn serta segala 'awrang jang menjerta`ij dija 'itu melihat barang jang djadi garang, maka sombahlah marika 'itu padanja: ja Tuhan, kamikah 'akan menatakh dengan pedang?
ENDEKetika mereka jang menjertai Jesus melihat apa jang hendak djadi, berkatalah mereka kepadaNja: Tuan, baiklah kami memarangkan pedang?
TB_ITL_DRFKetika <1161> mereka, yang bersama-sama dengan Yesus <846>, melihat <1492> apa yang <1510> akan <4012> terjadi <1510>, berkatalah mereka <3004>: "Tuhan <2962>, mestikah <1487> kami menyerang <3960> mereka dengan <1722> pedang <3162>?"
TL_ITL_DRFSerta <1492> orang yang dekat Yesus itu nampak <1492> perkara <4012> yang akan berlaku itu, maka <1161> berkatalah <3004> mereka <846> itu, "Ya <3004> Tuhan <2962>, kami parangkah <3960> dengan <1722> pedang <3162> ini?"
AV#When <1161> they which were about <4012> him <846> saw <1492> (5631) what would follow <2071> (5706), they said <2036> (5627) unto him <846>, Lord <2962>, <1487> shall we smite <3960> (5692) with <1722> the sword <3162>?
BBEAnd when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
MESSAGEWhen those with him saw what was happening, they said, "Master, shall we fight?"
NKJVWhen those around Him saw what was going to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?"
PHILIPSAnd the disciples, seeing what was going to happen cried, "Lord, shall we use our swords?"
RWEBSTRWhen they who were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
GWVThe men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, "Lord, should we use our swords to fight?"
NETWhen* those who were around him saw what was about to happen, they said, “Lord, should* we use our swords?”*
NET22:49 When3085 those who were around him saw what was about to happen, they said, “Lord, should3086 we use our swords?”3087
BHSSTR
LXXM
IGNTidontev <1492> (5631) de <1161> {AND SEEING} oi <3588> {THOSE} peri <4012> {AROUND} auton <846> {HIM} to <3588> {WHAT} esomenon <2071> (5706) {WAS ABOUT TO HAPPEN} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> ei <1487> {LORD,} pataxomen <3960> (5692) {SHALL WE SMITE} en <1722> {WITH [THE]} macaira <3162> {SWORD?}
WHidontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} peri <4012> {PREP} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-ASN} esomenon <1510> (5706) {V-FXP-ASN} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} pataxomen <3960> (5692) {V-FAI-1P} en <1722> {PREP} macairh <3162> {N-DSF}
TRidontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} peri <4012> {PREP} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-ASN} esomenon <1510> (5706) {V-FXP-ASN} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} pataxomen <3960> (5692) {V-FAI-1P} en <1722> {PREP} macaira <3162> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran