copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 22:46
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISLalu Ia berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidur? Bangunlah dan berdoalah supaya kalian tidak terkena cobaan."
TBKata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."
FAYH"Tidurkah kalian?" kata Yesus. "Bangunlah! Berdoalah kepada Allah agar kalian tidak jatuh bila kalian kena cobaan!"
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoa meminta kekuatan terhadap pencobaan."
TLMaka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu tidur? Bangun dan berdoalah kamu, supaya jangan kamu kena pencobaan."
KSILalu sabda-Nya kepada mereka, "Mengapa kamu tidur? Bangun dan berdoalah, supaya kamu tidak terkena pencobaan."
DRFT_SBmaka katanya kepadanya, "Mengapa kamu tidur? Bangunlah kamu meminta doa, supaya jangan kamu kena pencobaan."
BABAdan dia kata sama dia-orang, "Knapa kamu tidor? bangun minta do'a, spaya jangan kamu masok pnchoba'an."
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Kenapa kamoe tidoer? bangoen, pintalah doa, sopaja djangan kamoe kena pertjobaan.
KL1870Maka katanja kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe tidoer? Bangoenlah, pintalah doa, soepaja djangan kamoe kena penggoda.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: meng`apa kamu tidor? djangan kamu kena pertjawba`an.
ENDEIa bersabda kepada mereka: Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaja djangan kamu djatuh dalam pertjobaan.
TB_ITL_DRFKata-Nya <2036> <846> kepada mereka: /"Mengapa <5101> kamu tidur <2518>? Bangunlah <450> dan berdoalah <4336>, supaya <2443> kamu <1525> jangan <3361> jatuh <1525> ke dalam <1519> pencobaan <3986>."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> berkatalah <2036> Ia kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu tidur <2518>? Bangun <450> dan berdoalah <4336> kamu, supaya <2443> jangan <3361> kamu kena <1525> pencobaan <3986>."
AV#And <2532> said <2036> (5627) unto them <846>, Why <5101> sleep ye <2518> (5719)? rise <450> (5631) and pray <4336> (5737), lest <3363> ye enter <1525> (5632) into <1519> temptation <3986>.
BBEAnd he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
MESSAGEHe said, "What business do you have sleeping? Get up. Pray so you won't give in to temptation."
NKJVThen He said to them, "Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation."
PHILIPS"Why are you sleeping?" he said to them. "You must get up and go on praying that you may not have to face temptation."
RWEBSTRAnd said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
GWVHe said to them, "Why are you sleeping? Get up, and pray that you won't be tempted."
NETSo* he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”*
NET22:46 So3079 he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”3080

Betrayal and Arrest

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} kayeudete <2518> (5719) {SLEEP YE?} anastantev <450> (5631) {HAVING RISEN UP} proseucesye <4336> (5737) {PRAY,} ina <2443> mh <3361> {THAT} eiselyhte <1525> (5632) {YE MAY NOT ENTER} eiv <1519> {INTO} peirasmon <3986> {TEMPTATION.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} kayeudete <2518> (5719) {V-PAI-2P} anastantev <450> (5631) {V-2AAP-NPM} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} kayeudete <2518> (5719) {V-PAI-2P} anastantev <450> (5631) {V-2AAP-NPM} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%