AV# | And <2532> said <2036> (5627) unto them <846>, Why <5101> sleep ye <2518> (5719)? rise <450> (5631) and pray <4336> (5737), lest <3363> ye enter <1525> (5632) into <1519> temptation <3986>. |
TB | Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan." |
BIS | Lalu Ia berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidur? Bangunlah dan berdoalah supaya kalian tidak terkena cobaan." |
FAYH | "Tidurkah kalian?" kata Yesus. "Bangunlah! Berdoalah kepada Allah agar kalian tidak jatuh bila kalian kena cobaan!"
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoa meminta kekuatan terhadap pencobaan." |
TL | Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu tidur? Bangun dan berdoalah kamu, supaya jangan kamu kena pencobaan." |
KSI | Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Mengapa kamu tidur? Bangun dan berdoalah, supaya kamu tidak terkena pencobaan."
|
DRFT_SB | maka katanya kepadanya, "Mengapa kamu tidur? Bangunlah kamu meminta doa, supaya jangan kamu kena pencobaan." |
BABA | dan dia kata sama dia-orang, "Knapa kamu tidor? bangun minta do'a, spaya jangan kamu masok pnchoba'an." |
KL1863 | Maka kata Toehan sama dia-orang: Kenapa kamoe tidoer? bangoen, pintalah doa, sopaja djangan kamoe kena pertjobaan. |
KL1870 | Maka katanja kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe tidoer? Bangoenlah, pintalah doa, soepaja djangan kamoe kena penggoda. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: meng`apa kamu tidor? djangan kamu kena pertjawba`an. |
ENDE | Ia bersabda kepada mereka: Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaja djangan kamu djatuh dalam pertjobaan. |
TB_ITL_DRF | Kata-Nya <2036> <846> kepada mereka: /"Mengapa <5101> kamu tidur <2518>? Bangunlah <450> dan berdoalah <4336>, supaya <2443> kamu <1525> jangan <3361> jatuh <1525> ke dalam <1519> pencobaan <3986>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berkatalah <2036> Ia kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu tidur <2518>? Bangun <450> dan berdoalah <4336> kamu, supaya <2443> jangan <3361> kamu kena <1525> pencobaan <3986>." |
BBE | And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test. |
MESSAGE | He said, "What business do you have sleeping? Get up. Pray so you won't give in to temptation." |
NKJV | Then He said to them, "Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation." |
PHILIPS | "Why are you sleeping?" he said to them. "You must get up and go on praying that you may not have to face temptation." |
RWEBSTR | And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. |
GWV | He said to them, "Why are you sleeping? Get up, and pray that you won't be tempted." |
NET | So* he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”* |
NET | 22:46 So3079 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus finding them asleep. he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”3080 sn Jesus calls the disciples again to prayerful watchfulness with the words “Get up and pray” (see 22:40). The time is full of danger (22:53).
Betrayal and Arrest
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} kayeudete <2518> (5719) {SLEEP YE?} anastantev <450> (5631) {HAVING RISEN UP} proseucesye <4336> (5737) {PRAY,} ina <2443> mh <3361> {THAT} eiselyhte <1525> (5632) {YE MAY NOT ENTER} eiv <1519> {INTO} peirasmon <3986> {TEMPTATION.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} kayeudete <2518> (5719) {V-PAI-2P} anastantev <450> (5631) {V-2AAP-NPM} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} kayeudete <2518> (5719) {V-PAI-2P} anastantev <450> (5631) {V-2AAP-NPM} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} eiv <1519> {PREP} peirasmon <3986> {N-ASM} |