copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 22:45
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISetelah berdoa, Ia kembali kepada pengikut-pengikut-Nya dan mendapati mereka sudah tertidur karena terlalu sedih.
TBLalu Ia bangkit dari doa-Nya dan kembali kepada murid-murid-Nya, tetapi Ia mendapati mereka sedang tidur karena dukacita.
BISSelesai berdoa, Yesus kembali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya. Ia menemukan mereka sedang tidur karena sangat sedih.
FAYHAkhirnya Ia berdiri, lalu kembali kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka sedang tidur, terlalu penat karena kesedihan.
DRFT_WBTCKetika Yesus selesai berdoa, Dia pergi kepada murid-murid-Nya. Ia mendapati mereka sedang tidur. Mereka lelah karena sedih.
TLSetelah bangkit daripada berdoa, pergilah Ia kepada murid-murid-Nya, lalu didapati-Nya mereka itu tertidur oleh sebab dukacitanya.
DRFT_SBMaka bangunlah ia daripada doanya, lalu datang kepada murid-muridnya, serta didapatinya mereka itu sudah tertidur oleh sebab dukacitanya;
BABADan bila dia bangun deri minta do'a, dia datang k-pada murid-murid, dan jumpa dia-orang ada tertidor deri sbab susah-hati,
KL1863Maka habis bangoen dari meminta-doa Toehan dateng mendapetken moerid-moeridnja, maka Toehan dapet sama dia-orang tertidoer dari sebab soesah hatinja.
KL1870Satelah soedah bangkit daripada meminta-doa datanglah ija kapada moerid-moeridnja, didapatinja akan mareka-itoe tertidoer olih sebab doeka-tjita hatinja.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija bangon deri pada munadjat, dan datang kapada murid 2 nja, maka dedapatnjalah marika 'itu tidor bakas duka tjitanja.
ENDEDan setelah bangkit dari berdoa pergilah Ia kepada murid-muridNja, tetapi didapatiNja mereka tertidur karena sedih hati.
TB_ITL_DRFLalu <2532> Ia bangkit <450> dari <575> doa-Nya <4335> dan kembali <2064> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101>, tetapi Ia mendapati <2147> mereka <846> sedang tidur <2837> karena <575> dukacita <3077>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> bangkit <450> daripada <575> berdoa <4335>, pergilah <2064> Ia kepada <4314> murid-murid-Nya <3101>, lalu didapati-Nya <2147> mereka <846> itu tertidur <2837> oleh sebab dukacitanya <3077>.
AV#And <2532> when he rose up <450> (5631) from <575> prayer <4335>, and was come <2064> (5631) to <4314> his <846> disciples <3101>, he found <2147> (5627) them <846> sleeping <2837> (5746) for <575> sorrow <3077>,
BBEAnd, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
MESSAGEHe got up from prayer, went back to the disciples and found them asleep, drugged by grief.
NKJVWhen He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
PHILIPSThen he got to his feet from his prayer and walking back to the disciples, he found them sleeping through sheer grief.
RWEBSTRAnd when he rose up from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
GWVWhen Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.
NETWhen* he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted* from grief.
NET22:45 When3077 he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted3078 from grief.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} anastav <450> (5631) {HAVING RISEN UP} apo <575> thv <3588> {FROM} proseuchv <4335> {PRAYER,} elywn <2064> (5631) {COMING} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} euren <2147> (5627) {HE FOUND} autouv <846> {THEM} koimwmenouv <2837> (5746) {SLEEPING} apo <575> thv <3588> {FROM} luphv <3077> {GRIEF,}
WHkai <2532> {CONJ} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} proseuchv <4335> {N-GSF} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} koimwmenouv <2837> (5746) {V-PPP-APM} autouv <846> {P-APM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} luphv <3077> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} proseuchv <4335> {N-GSF} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} koimwmenouv <2837> (5746) {V-PPP-APM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} luphv <3077> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%