AV# | And <2532> he went his way <565> (5631), and communed with <4814> (5656) the chief priests <749> and <2532> captains <4755>, how <4459> he might betray <3860> (5632) him <846> unto them <846>. |
TB | Lalu pergilah Yudas kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka. |
BIS | Karena itu Yudas pergi dan berunding dengan imam-imam kepala dan para kepala pengawal Rumah Tuhan tentang bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka. |
FAYH | Yudas pergi kepada para imam kepala dan kepala pengawal Bait Allah dengan maksud merundingkan cara yang terbaik untuk menyerahkan Yesus kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Ia pergi menghadap imam-imam kepala dan kepala pengawal Bait. Ia menjelaskan bagaimana cara menyerahkan Yesus kepada mereka. |
TL | Maka pergilah ia kepada kepala-kepala imam dan penghulu laskar serta berbicara peri bagaimana ia hendak menyerahkan Yesus kepada mereka itu. |
KSI | Ia pergi kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta berbicara dengan mereka mengenai bagaimana ia akan menyerahkan Isa kepada mereka.
|
DRFT_SB | Maka pergilah ia berkata-kata dengan kepala-kepala imam dan penghulu-penghulu peri bagaimana ia akan menyerahkan Isa kepadanya. |
BABA | Dia pergi chakap-chakap sama kpala-kpala imam dan pnghulu-pnghulu bagimana dia boleh srahkan Isa k-pada dia-orang. |
KL1863 | Lantas dia pergi berbitjara sama segala kapala imam dan segala penghoeloe, bagimana bolih dia menjerahken Toehan sama dia-orang. |
KL1870 | Laloe pergilah ija berbitjara dengan segala kapala imam dan penghoeloe akan hal bagaimana diserahkannja Isa kapadanja. |
DRFT_LDK | Maka pergilah 'ija berdjalan dan kata 2 lah dengan kapala 2 'Imam, dan panghulu 2 lasjkar, butapa desarahkannja dija kapada marika 'itu. |
ENDE | Dia pergi kepada imam-imam besar dan kepala-kepala pengawal kenisah, hendak berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menjerahkan Jesus ketangan mereka. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> pergilah <565> Yudas <4814> kepada imam-imam kepala <749> dan <2532> kepala-kepala pengawal <4755> Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana <4459> ia <3860> dapat menyerahkan <3860> Yesus <846> kepada mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> pergilah <565> ia kepada kepala-kepala <4814> imam <749> dan <2532> penghulu <4755> laskar serta berbicara peri bagaimana <4459> ia hendak menyerahkan <3860> Yesus <846> kepada mereka <846> itu. |
BBE | And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them. |
MESSAGE | Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. |
NKJV | So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them. |
PHILIPS | He went and discussed with the chief priests and officers a method of getting Jesus into their hands. |
RWEBSTR | And he went his way, and conferred with the chief priests and captains, how he might betray him to them. |
GWV | Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus. |
NET | He went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guard* how he might* betray Jesus,* handing him over to them.* |
NET | 22:4 He went away and discussed with the chief priests and officers of the temple guard2974 tn The full title στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ (strathgo" tou Jierou; “officer of the temple” or “captain of the temple guard”) is sometimes shortened to στρατηγός as here (L&N 37.91). how he might2975 tn Luke uses this frequent indirect question to make his point (BDF §267.2). betray Jesus,2976 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. handing him over to them.2977 tn Grk “how he might hand him over to them,” in the sense of “betray him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} sunelalhsen <4814> (5656) {HE SPOKE WITH} toiv <3588> {THE} arciereusin <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} toiv <3588> {THE} strathgoiv <4755> to <3588> {CAPTAINS} pwv <4459> {AS TO HOW} auton <846> {HIM} paradw <3860> (5632) {HE MIGHT DELIVER UP} autoiv <846> {TO THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} sunelalhsen <4814> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} strathgoiv <4755> {N-DPM} to <3588> {T-ASN} pwv <4459> {ADV-I} autoiv <846> {P-DPM} paradw <3860> (5632) {V-2AAS-3S} auton <846> {P-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} sunelalhsen <4814> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} strathgoiv <4755> {N-DPM} to <3588> {T-ASN} pwv <4459> {ADV-I} auton <846> {P-ASM} paradw <3860> (5632) {V-2AAS-3S} autoiv <846> {P-DPM} |