AV# | And <1161> the Lord <2962> said <2036> (5627), Simon <4613>, Simon <4613>, behold <2400> (5628), Satan <4567> hath desired <1809> (5668) [to have] you <5209>, that he may sift <4617> (5658) [you] as <5613> wheat <4621>: | TB | Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum, | BIS | "Simon, Simon, dengarkan! Iblis sudah diberi izin untuk menguji kalian; seperti gandum dipisahkan dari kulit sehingga yang baik dipisahkan dari yang buruk. | FAYH | "Simon, Simon, Iblis telah meminta dengan sangat supaya engkau diserahkan kepadanya untuk ditampinya seperti gandum.
| DRFT_WBTC | "Simon, Simon, dengarkan. Setan sudah meminta untuk menampi kamu seperti gandum. | TL | "Hai Simon, Simon! Tengoklah Iblis sangat meminta kamu, hendak menampi kamu seperti gandum. | KSI | Isa bersabda, "Simon, Simon, lihatlah! Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti orang menampi gandum dengan nyiru.
| DRFT_SB | Hai, Simon, Simon, adapun kamu sekalian ini dipintai oleh setan, hendak ditampinya akan kamu seperti gandum; | BABA | Hei Simon, Simon, ingat-lah, Setan sudah minta kamu smoa, spaya dia boleh tampikan kamu sperti trigu: | KL1863 | {1Pe 5:8} Maka kata Toehan: Hei Simon, Simon! lihat, setan kepingin mendapet kamoe, sopaja bolih ditampisnja kamoe saperti bras; | KL1870 | Maka kata Toehan: Hai Simon, Simon, bahwa-sanja sangat dikahendaki sjaitan menampi kamoe saperti gandoem; | DRFT_LDK | Bermula maka bersabdalah Tuhan: hej SJimawn hej SJimawn, lihatlah SJejthan sudah tjita ter`amat mawu meng`ajakh kamu seperti gendom. | ENDE | Simon, aduhai, Simon! Ingatlah! Setan telah menuntut menapis kamu semua sebagai gandum. | TB_ITL_DRF | /Simon <4613>, Simon <4613>, lihat <2400>, Iblis <4567> telah menuntut <1809> untuk menampi <4617> kamu <5209> seperti <5613> gandum <4621>,* | TL_ITL_DRF | "Hai Simon <4613>, Simon <4613>! Tengoklah <2400> Iblis <4567> sangat meminta <1809> kamu <5209>, hendak menampi <4617> kamu seperti <5613> gandum <4621>. | BBE | Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested: | MESSAGE | "Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat. | NKJV | And the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift [you] as wheat. | PHILIPS | "Oh, Simon, Simon, do you know that Satan has asked to have you all to sift like wheat? | RWEBSTR | And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat: | GWV | Then the Lord said, "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks. | NET | “Simon,* Simon, pay attention!* Satan has demanded to have you all,* to sift you like wheat,* | NET | 22:31 “Simon,3038 tc The majority of mss> (א A D W Θ Ψ Ë1,13 Ï as well as several versional witnesses) begin this verse with an introductory comment, “and the Lord said,” indicating a change in the subject of discussion. But this is apparently a reading motivated by the need for clarity. Some of the best witnesses, along with a few others (Ì75 B L T 1241 2542c sys co), do not contain these words. The abrupt shift is the more difficult reading and thus more likely to be original. Simon, pay attention!3039 tn Grk “behold” (for “pay attention” see L&N 91.13). Satan has demanded to have you all,3040 sn This pronoun is plural in the Greek text, so it refers to all the disciples of which Peter is the representative. to sift you like wheat,3041 sn Satan has demanded permission to put them to the test. The idiom “sift (someone) like wheat” is similar to the English idiom “to pick (someone) apart.” The pronoun you is implied.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} simwn <4613> {SIMON,} simwn <4613> {SIMON,} idou <2400> (5628) o <3588> {LO,} satanav <4567> {SATAN} exhthsato <1809> (5668) {DEMANDED TO HAVE} umav <5209> {YOU,} tou <3588> {FOR THE} siniasai <4617> (5658) {SIFTING [YOU]} wv <5613> ton <3588> {AS} siton <4621> {WHEAT;} | WH | simwn <4613> {N-VSM} simwn <4613> {N-VSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} satanav <4567> {N-NSM} exhthsato <1809> (5668) {V-AMI-3S} umav <5209> {P-2AP} tou <3588> {T-GSN} siniasai <4617> (5658) {V-AAN} wv <5613> {ADV} ton <3588> {T-ASM} siton <4621> {N-ASM} | TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} simwn <4613> {N-VSM} simwn <4613> {N-VSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} satanav <4567> {N-NSM} exhthsato <1809> (5668) {V-AMI-3S} umav <5209> {P-2AP} tou <3588> {T-GSN} siniasai <4617> (5658) {V-AAN} wv <5613> {ADV} ton <3588> {T-ASM} siton <4621> {N-ASM} |
|