BIS | Sesudah itu Yesus mengambil roti. Dan setelah mengucapkan doa syukur, Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya lalu memberikannya kepada mereka, dan berkata, "Inilah tubuh-Ku (yang diserahkan untuk kalian. Lakukanlah ini untuk mengenang Aku." |
TB | Lalu Ia mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, kata-Nya: "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku." |
FAYH | Lalu Ia mengambil roti. Setelah mengucap syukur kepada Allah, Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada mereka sambil berkata, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan untuk kalian. Makanlah sebagai peringatan akan Daku."
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus mengambil roti dan mengucap syukur atasnya. Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada rasul-rasul itu. Kata-Nya, "Roti ini adalah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu. Makanlah ini untuk mengenang Aku." |
TL | Maka Yesus pun mengambil roti, lalu diucapkan-Nya syukur, dipecah-pecahkan-Nya, serta diberikan-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan karena kamu; perbuatlah demikian menjadi suatu peringatan akan Daku." |
KSI | Lalu Isa mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya, dan memberikannya kepada para pengikut-Nya. Sabda-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang Kuserahkan untuk kamu. Lakukanlah ini untuk mengingat Aku."
|
DRFT_SB | Maka Isa pun mengambil roti, serta mengucap syukur, lalu memecahkan dia, dan memberi kepada murid-muridnya, serta berkata, "Inilah tubuhku yang diberi karena kamu; buatlah begini supaya menjadi peringatan akan daku." |
BABA | Kmdian dia ambil roti, dan bila dia sudah mnguchap shukor, dia pchahkan, dan kasi sama dia-orang serta kata, "Ini-lah badan sahya yang di-bri kerna kamu: buat ini jadi peringatan atas sahya." |
KL1863 | Maka di-ambil Toehan itoe roti, habis mengoetjap soekoer, Toehan petjah-petjahken, serta kasih dia sama dia-orang, katanja: Inilah badankoe, jang dikasih karna kamoe; boewatlah ini akan satoe peringetan sama akoe. |
KL1870 | Maka di-ambilnja roti, satelah mengoetjap sjoekoer dipetjah-petjahkannja, laloe diberikannja kapada mareka-itoe, katanja: Bahwa inilah toeboehkoe, jang diberikan karena kamoe; djadikanlah ini soeatoe peringatan akan dakoe. |
DRFT_LDK | Maka 'ija sudah meng`ambil rawtij, dan satelah sudah de`utjapnja sjukur, maka 'ija pawn pitjahlah, dan berilah 'itu pada marika 'itu, sabdanja: 'itu djuga 'ada tubohku jang desarahkan karana kamu berbowatlah demikijen 'ini 'akan peng`ingatanku. |
ENDE | Lalu Ia mengambil roti dan setelah mengutjap doa sjukur, Ia memetjahkannja lalu membagikannja kepada mereka, seraja bersabda: Inilah TubuhKu, jang diserahkan bagimu: buatlah demikian untuk mendjadi peringatan akan Daku. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Ia <1325> mengambil <2983> roti <740>, mengucap syukur <2168>, memecah-mecahkannya <2806> dan <2532> memberikannya <1325> kepada mereka <846>, kata-Nya <3004>: /"Inilah <5124> tubuh-Ku <4983> <3450> yang diserahkan <1325> bagi <5228> kamu <5216>; perbuatlah <4160> ini <5124> menjadi <1510> peringatan <364> akan <1519> Aku <1699>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Yesus pun mengambil <2983> roti <740>, lalu diucapkan-Nya <2168> syukur, dipecah-pecahkan-Nya <2806>, serta <2532> diberikan-Nya kepada <1325> mereka <846> itu, kata-Nya <3004>, "Inilah <5124> tubuh-Ku <4983> <3450> yang diserahkan karena <5228> kamu <5216>; perbuatlah <1325> <5124> <4160> demikian menjadi <1519> suatu peringatan <1699> akan Daku <364>." |
AV# | And <2532> he took <2983> (5631) bread <740>, and gave thanks <2168> (5660), and brake <2806> (5656) [it], and <2532> gave <1325> (5656) unto them <846>, saying <3004> (5723), This <5124> is <2076> (5748) my <3450> body <4983> which <3588> is given <1325> (5746) for <5228> you <5216>: this <5124> do <4160> (5720) in remembrance <364> of <1519> me <1699>. |
BBE | And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me. |
MESSAGE | Taking bread, he blessed it, broke it, and gave it to them, saying, "This is my body, given for you. Eat it in my memory." |
NKJV | And He took bread, gave thanks and broke [it], and gave [it] to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me." |
PHILIPS | Then he took a loaf and after thanking God he broke it and gave it to them, with these words, "This is my body which is given for you: do this in remembrance of me." |
RWEBSTR | And he took bread, and gave thanks, and broke [it], and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
GWV | Then Jesus took bread and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread, gave it to them, and said, "This is my body, which is given up for you. Do this to remember me." |
NET | Then* he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body* which is given for you.* Do this in remembrance of me.” |
NET | 22:19 Then3011 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body3012 tc Some important Western mss> (D it) lack the words from this point to the end of v. 20. However, the authenticity of these verses is very likely. The inclusion of the second cup is the harder reading, since it differs from Matt 26:26-29 and Mark 14:22-25, and it has much better ms support. It is thus easier to explain the shorter reading as a scribal accident or misunderstanding. Further discussion of this complicated problem (the most difficult in Luke) can be found in TCGNT 148-50. which is given for you.3013 sn The language of the phrase given for you alludes to Christ’s death in our place. It is a powerful substitutionary image of what he did for us. Do this in remembrance of me.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} labwn <2983> (5631) {HAVING TAKEN} arton <740> {A LOAF,} eucaristhsav <2168> (5660) {HAVING GIVEN THANKS} eklasen <2806> (5656) {HE BROKE,} kai <2532> {AND} edwken <1325> (5656) {GAVE} autoiv <846> {TO THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} touto <5124> {THIS} estin <2076> (5748) to <3588> {IS} swma <4983> {BODY} mou <3450> {MY,} to <3588> {WHICH} uper <5228> {FOR} umwn <5216> {YOU} didomenon <1325> (5746) {IS GIVEN:} touto <5124> {THIS} poieite <4160> (5720) {DO} eiv <1519> {IN} thn <3588> {THE} emhn <1699> {OF ME} anamnhsin <364> {REMEMBRANCE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} arton <740> {N-ASM} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} eklasen <2806> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} touto <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} [[to <3588> {T-NSN} uper <5228> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} didomenon <1325> (5746) {V-PPP-NSN} touto <5124> {D-ASN} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} anamnhsin <364> {N-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} arton <740> {N-ASM} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} eklasen <2806> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} touto <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-NSN} uper <5228> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} didomenon <1325> (5746) {V-PPP-NSN} touto <5124> {D-ASN} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} anamnhsin <364> {N-ASF} |