copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> disambut-Nya <1209> cawan <4221> minuman, lalu diucapkan-Nya <2168> syukur, serta berkata <2036>, "Ambillah <2983> ini <5124>, bahagikan <1266> di antara kamu!
TBKemudian Ia mengambil sebuah cawan, mengucap syukur, lalu berkata: "Ambillah ini dan bagikanlah di antara kamu.
BISSetelah itu Yesus mengangkat piala anggur, lalu mengucap doa syukur kepada Allah, kemudian berkata, "Ambillah ini, dan bagi-bagikanlah;
FAYHKemudian Ia mengambil secawan air anggur. Setelah mengucap syukur Ia berkata, "Ambillah dan bagikan di antara kalian.
DRFT_WBTCLalu Yesus mengambil cawan berisi anggur dan mengucap syukur atasnya. Kata-Nya, "Ambillah cawan ini dan berikanlah kepada setiap orang yang ada di sini.
TLMaka disambut-Nya cawan minuman, lalu diucapkan-Nya syukur, serta berkata, "Ambillah ini, bahagikan di antara kamu!
KSIIsa mengambil sebuah cawan berisi anggur, kemudian mengucap syukur kepada Allah. Setelah itu Ia bersabda, "Ambillah ini dan bagikanlah di antaramu.
DRFT_SBMaka disambutnya cawan, lalu mengucap syukur; setelah itu maka katanya, "Ambillah ini, bagikan di antara kamu;
BABADan dia trima chawan, dan bila dia sudah mnguchap shukor, dia kata, "Ambil ini, bhagikan antara kamu sndiri:
KL1863Maka di-ambil Toehan satoe piala, habis mengoetjap soekoer, katanja: Ambillah ini, bagi-bagi di-antara kamoe.
KL1870Maka di-ambilnja saboewah piala, satelah mengoetjap sjoekoer, katanja: Ambillah ini, behagi-behagilah antara kamoe.
DRFT_LDKDan satelah sudah de`ambilnja sawatu tjawan minoman, dan de`utjapnja sjukur, maka bersabdalah 'ija: 'ambillah dija 'itu, dan bahagilah di`antara kamu.
ENDELalu Ia mengangkat piala, dan setelah mengutjap doa sjukur, Ia bersabda: Ambillah bagikanlah antara kamu;
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Ia <2036> mengambil <1209> sebuah cawan <4221>, mengucap syukur <2168>, lalu berkata <2036>: /"Ambillah <2983> ini <5124> dan <2532> bagikanlah <1266> di antara <1519> kamu <2983>.*
AV#And <2532> he took <1209> (5666) the cup <4221>, and gave thanks <2168> (5660), and said <2036> (5627), Take <2983> (5628) this <5124>, and <2532> divide <1266> (5657) [it] among yourselves <1438>:
BBEAnd he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
MESSAGETaking the cup, he blessed it, then said, "Take this and pass it among you.
NKJVThen He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide [it] among yourselves;
PHILIPSThen taking a cup from them, he thanked God and said, "Take this and share it amongst yourselves,
RWEBSTRAnd he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and share [it] among yourselves:
GWVThen he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, "Take this, and share it.
NETThen* he took a cup,* and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.
NET22:17 Then3007 he took a cup,3008 and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} dexamenov <1209> (5666) {HAVING RECEIVED} pothrion <4221> {A CUP} eucaristhsav <2168> (5660) {HAVING GIVEN THANKS} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} labete <2983> (5628) {TAKE} touto <5124> {THIS,} kai <2532> {AND} diamerisate <1266> (5657) {DIVIDE [IT]} eautoiv <1438> {AMONG YOURSELVES.}
WHkai <2532> {CONJ} dexamenov <1209> (5666) {V-ADP-NSM} pothrion <4221> {N-ASN} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} labete <2983> (5628) {V-2AAM-2P} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} diamerisate <1266> (5657) {V-AAM-2P} eiv <1519> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM}
TRkai <2532> {CONJ} dexamenov <1209> (5666) {V-ADP-NSM} pothrion <4221> {N-ASN} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} labete <2983> (5628) {V-2AAM-2P} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} diamerisate <1266> (5657) {V-AAM-2P} eautoiv <1438> {F-3DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran