TB | Kemudian Ia mengambil sebuah cawan, mengucap syukur, lalu berkata: "Ambillah ini dan bagikanlah di antara kamu. |
BIS | Setelah itu Yesus mengangkat piala anggur, lalu mengucap doa syukur kepada Allah, kemudian berkata, "Ambillah ini, dan bagi-bagikanlah; |
FAYH | Kemudian Ia mengambil secawan air anggur. Setelah mengucap syukur Ia berkata, "Ambillah dan bagikan di antara kalian.
|
DRFT_WBTC | Lalu Yesus mengambil cawan berisi anggur dan mengucap syukur atasnya. Kata-Nya, "Ambillah cawan ini dan berikanlah kepada setiap orang yang ada di sini. |
TL | Maka disambut-Nya cawan minuman, lalu diucapkan-Nya syukur, serta berkata, "Ambillah ini, bahagikan di antara kamu! |
KSI | Isa mengambil sebuah cawan berisi anggur, kemudian mengucap syukur kepada Allah. Setelah itu Ia bersabda, "Ambillah ini dan bagikanlah di antaramu.
|
DRFT_SB | Maka disambutnya cawan, lalu mengucap syukur; setelah itu maka katanya, "Ambillah ini, bagikan di antara kamu; |
BABA | Dan dia trima chawan, dan bila dia sudah mnguchap shukor, dia kata, "Ambil ini, bhagikan antara kamu sndiri: |
KL1863 | Maka di-ambil Toehan satoe piala, habis mengoetjap soekoer, katanja: Ambillah ini, bagi-bagi di-antara kamoe. |
KL1870 | Maka di-ambilnja saboewah piala, satelah mengoetjap sjoekoer, katanja: Ambillah ini, behagi-behagilah antara kamoe. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah de`ambilnja sawatu tjawan minoman, dan de`utjapnja sjukur, maka bersabdalah 'ija: 'ambillah dija 'itu, dan bahagilah di`antara kamu. |
ENDE | Lalu Ia mengangkat piala, dan setelah mengutjap doa sjukur, Ia bersabda: Ambillah bagikanlah antara kamu; |
TB_ITL_DRF | Kemudian <2532> Ia <2036> mengambil <1209> sebuah cawan <4221>, mengucap syukur <2168>, lalu berkata <2036>: /"Ambillah <2983> ini <5124> dan <2532> bagikanlah <1266> di antara <1519> kamu <2983>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> disambut-Nya <1209> cawan <4221> minuman, lalu diucapkan-Nya <2168> syukur, serta berkata <2036>, "Ambillah <2983> ini <5124>, bahagikan <1266> di antara kamu! |
AV# | And <2532> he took <1209> (5666) the cup <4221>, and gave thanks <2168> (5660), and said <2036> (5627), Take <2983> (5628) this <5124>, and <2532> divide <1266> (5657) [it] among yourselves <1438>: |
BBE | And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves; |
MESSAGE | Taking the cup, he blessed it, then said, "Take this and pass it among you. |
NKJV | Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide [it] among yourselves; |
PHILIPS | Then taking a cup from them, he thanked God and said, "Take this and share it amongst yourselves, |
RWEBSTR | And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and share [it] among yourselves: |
GWV | Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, "Take this, and share it. |
NET | Then* he took a cup,* and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves. |
NET | 22:17 Then3007 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he took a cup,3008 sn Then he took a cup. Only Luke mentions two cups at this meal; the other synoptic gospels (Matt, Mark) mention only one. This is the first of the two. It probably refers to the first cup in the traditional Passover meal, which today has four cups (although it is debated whether the fourth cup was used in the 1st century). and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} dexamenov <1209> (5666) {HAVING RECEIVED} pothrion <4221> {A CUP} eucaristhsav <2168> (5660) {HAVING GIVEN THANKS} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} labete <2983> (5628) {TAKE} touto <5124> {THIS,} kai <2532> {AND} diamerisate <1266> (5657) {DIVIDE [IT]} eautoiv <1438> {AMONG YOURSELVES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} dexamenov <1209> (5666) {V-ADP-NSM} pothrion <4221> {N-ASN} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} labete <2983> (5628) {V-2AAM-2P} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} diamerisate <1266> (5657) {V-AAM-2P} eiv <1519> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} dexamenov <1209> (5666) {V-ADP-NSM} pothrion <4221> {N-ASN} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} labete <2983> (5628) {V-2AAM-2P} touto <5124> {D-ASN} kai <2532> {CONJ} diamerisate <1266> (5657) {V-AAM-2P} eautoiv <1438> {F-3DPM} |