copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 22:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISabda-Nya kepada mereka, "Sudah lama Aku rindu untuk makan makanan Paskah ini dengan kamu sebelum Aku menghadapi maut.
TBKata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita.
BISLalu Ia berkata kepada mereka, "Aku ingin sekali makan makanan Paskah ini bersama kalian sebelum Aku menderita!
FAYHIa berkata, "Aku sudah menanti-nantikan saat ini. Aku ingin sekali makan perjamuan Paskah ini bersama-sama kalian sebelum masa penderitaan-Ku mulai.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Aku sangat menginginkan makan Paskah itu bersama kamu sebelum Aku mati.
TLLalu Ia berkata kepada mereka itu, "Aku tersangatlah ingin hendak makan Pasah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku merasai sengsara,
DRFT_SBMaka katanya kepada mereka itu, "Aku telah sangat ingin hendak memakan Paskah ini dengan kamu, sebelum aku merasai maut;
BABADia kata sama dia-orang, "Sahya sudah banyak ingin mau makan ini Paska sama-sama kamu smoa, s-blum sahya kna sngsara;
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Akoe kepingin sakali makan ini paska bersama-sama dengan kamoe, sabelomnja akoe disangsaraken,
KL1870Maka katanja kapada mareka-itoe: Sangat koekahendaki makan pasah ini dengan kamoe dehoeloe daripada akoe disangsarakan.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: 'aku sudah ber`ingin 2 santap Fasahh 'ini serta kamu, dihulu deri pada 'aku merasa`ij sangsara.
ENDEBersabdalah Ia kepada mereka: Sangat berat hatiKu makan perdjamuan Paska ini bersama kamu, sebelum Aku menderita sengsara.
TB_ITL_DRFKata-Nya <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Aku <1937> sangat rindu <1937> rindu <1939> makan <5315> Paskah <3957> ini <5124> bersama-sama dengan <3326> kamu <5216>, sebelum <4253> Aku <3165> menderita <3958>.*
TL_ITL_DRFLalu <2532> Ia berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Aku tersangatlah <1939> ingin <1937> hendak makan <5315> Pasah <3957> ini bersama-sama <3326> dengan kamu <5216>, sebelum <4253> Aku <3165> merasai sengsara <3958>,
AV#And <2532> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, With desire <1939> I have desired <1937> (5656) to eat <5315> (5629) this <5124> passover <3957> with <3326> you <5216> before <4253> I <3165> suffer <3958> (5629): {With desire...: or, I have heartily desired}
BBEAnd he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
MESSAGEand said, "You've no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering.
NKJVThen He said to them, "With [fervent] desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;
PHILIPSand spoke to them, "With all my heart I have longed to eat this Passover with you before the time comes for me to suffer.
RWEBSTRAnd he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer:
GWVJesus said to them, "I've had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer.
NETAnd he said to them, “I have earnestly desired* to eat this Passover with you before I suffer.
NET22:15 And he said to them, “I have earnestly desired3003 to eat this Passover with you before I suffer.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} epiyumia <1939> {WITH DESIRE} epeyumhsa <1937> (5656) {I DESIRED} touto <5124> to <3588> {THIS} pasca <3957> {PASSOVER} fagein <5315> (5629) {TO EAT} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU} pro <4253> tou <3588> me <3165> {BEFORE} payein <3958> (5629) {I SUFFER.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} epiyumia <1939> {N-DSF} epeyumhsa <1937> (5656) {V-AAI-1S} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} me <3165> {P-1AS} payein <3958> (5629) {V-2AAN}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} epiyumia <1939> {N-DSF} epeyumhsa <1937> (5656) {V-AAI-1S} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} me <3165> {P-1AS} payein <3958> (5629) {V-2AAN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%