AV# | And <2532> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, With desire <1939> I have desired <1937> (5656) to eat <5315> (5629) this <5124> passover <3957> with <3326> you <5216> before <4253> I <3165> suffer <3958> (5629): {With desire...: or, I have heartily desired} |
TB | Kata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita. |
BIS | Lalu Ia berkata kepada mereka, "Aku ingin sekali makan makanan Paskah ini bersama kalian sebelum Aku menderita! |
FAYH | Ia berkata, "Aku sudah menanti-nantikan saat ini. Aku ingin sekali makan perjamuan Paskah ini bersama-sama kalian sebelum masa penderitaan-Ku mulai.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada mereka, "Aku sangat menginginkan makan Paskah itu bersama kamu sebelum Aku mati. |
TL | Lalu Ia berkata kepada mereka itu, "Aku tersangatlah ingin hendak makan Pasah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku merasai sengsara, |
KSI | Sabda-Nya kepada mereka, "Sudah lama Aku rindu untuk makan makanan Paskah ini dengan kamu sebelum Aku menghadapi maut.
|
DRFT_SB | Maka katanya kepada mereka itu, "Aku telah sangat ingin hendak memakan Paskah ini dengan kamu, sebelum aku merasai maut; |
BABA | Dia kata sama dia-orang, "Sahya sudah banyak ingin mau makan ini Paska sama-sama kamu smoa, s-blum sahya kna sngsara; |
KL1863 | Maka kata Toehan sama dia-orang: Akoe kepingin sakali makan ini paska bersama-sama dengan kamoe, sabelomnja akoe disangsaraken, |
KL1870 | Maka katanja kapada mareka-itoe: Sangat koekahendaki makan pasah ini dengan kamoe dehoeloe daripada akoe disangsarakan. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: 'aku sudah ber`ingin 2 santap Fasahh 'ini serta kamu, dihulu deri pada 'aku merasa`ij sangsara. |
ENDE | Bersabdalah Ia kepada mereka: Sangat berat hatiKu makan perdjamuan Paska ini bersama kamu, sebelum Aku menderita sengsara. |
TB_ITL_DRF | Kata-Nya <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Aku <1937> sangat rindu <1937> rindu <1939> makan <5315> Paskah <3957> ini <5124> bersama-sama dengan <3326> kamu <5216>, sebelum <4253> Aku <3165> menderita <3958>.* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> Ia berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Aku tersangatlah <1939> ingin <1937> hendak makan <5315> Pasah <3957> ini bersama-sama <3326> dengan kamu <5216>, sebelum <4253> Aku <3165> merasai sengsara <3958>, |
BBE | And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death; |
MESSAGE | and said, "You've no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. |
NKJV | Then He said to them, "With [fervent] desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer; |
PHILIPS | and spoke to them, "With all my heart I have longed to eat this Passover with you before the time comes for me to suffer. |
RWEBSTR | And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer: |
GWV | Jesus said to them, "I've had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer. |
NET | And he said to them, “I have earnestly desired* to eat this Passover with you before I suffer. |
NET | 22:15 And he said to them, “I have earnestly desired3003 tn This phrase parallels a Hebrew infinitive absolute and serves to underline Jesus’ enthusiasm for holding this meal (BDF §198.6). to eat this Passover with you before I suffer.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} epiyumia <1939> {WITH DESIRE} epeyumhsa <1937> (5656) {I DESIRED} touto <5124> to <3588> {THIS} pasca <3957> {PASSOVER} fagein <5315> (5629) {TO EAT} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU} pro <4253> tou <3588> me <3165> {BEFORE} payein <3958> (5629) {I SUFFER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} epiyumia <1939> {N-DSF} epeyumhsa <1937> (5656) {V-AAI-1S} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} me <3165> {P-1AS} payein <3958> (5629) {V-2AAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} epiyumia <1939> {N-DSF} epeyumhsa <1937> (5656) {V-AAI-1S} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} me <3165> {P-1AS} payein <3958> (5629) {V-2AAN} |