DRFT_WBTC | Kamu harus selalu berjaga-jaga dan berdoalah supaya kamu dapat bertahan dan selamat melewati semua kesulitan yang akan terjadi. Dan berdoalah supaya kamu dapat berdiri di hadapan Anak Manusia." |
TB | Berjaga-jagalah senantiasa sambil berdoa, supaya kamu beroleh kekuatan untuk luput dari semua yang akan terjadi itu, dan supaya kamu tahan berdiri di hadapan Anak Manusia." |
BIS | Berjaga-jagalah, dan berdoalah selalu supaya kalian kuat mengatasi semua hal yang bakal terjadi dan kalian dapat menghadap Anak Manusia." |
FAYH | Berjaga-jagalah selalu. Dan berdoalah, agar bila mungkin, kalian dapat datang ke hadirat-Ku tanpa mengalami hal-hal mengerikan seperti itu."
|
TL | Tetapi berjaga-jagalah senantiasa serta berdoa, supaya kamu kuat melepaskan diri daripada segala sesuatu yang akan jadi itu, dan tahan menghadap Anak manusia." |
KSI | Berjagalah dan berdoalah selalu supaya kamu dapat luput dari semua yang akan terjadi itu dan dapat berdiri di hadapan Anak Manusia."
|
DRFT_SB | Tetapi hendaklah kamu senantiasa berjaga dan meminta doa, supaya dapat kamu terlepas dari pada segala perkara yang akan jadi itu, lalu berdiri didepan Anak-manusia." |
BABA | Ttapi baik kamu slalu berjaga, dan minta do'a, spaya kamu dapat terlpas deri-pada smoa ini perkara yang nanti jadi, dan berdiri di dpan Anak-manusia." |
KL1863 | {Luk 12:40; Mat 24:42; 25:13; Mar 13:33; 1Te 5:6} Sebab itoe djagalah salamanja, dan pintalah doa, sopaja bolih kamoe dikiraken patoet akan loepoet dari segala perkara, jang nanti djadi, dan bolih kamoe berdiri dihadepan Anak-manoesia. |
KL1870 | Sebab itoe djagalah selaloe dan pintalah doa, soepaja bolih kamoe dibilang patoet akan terlepas daripada segala perkara ini, jang kelak akan djadi, dan soepaja bolih kamoe menghadap Anak-manoesia. |
DRFT_LDK | Berdjagalah kalakh pada sedekala wakhtu, sambil minta doxa, sopaja kamu dekira 2 kan mustahhakh 'akan larij berlepas dirimu deri pada samowa perkara 'ini jang nanti djadi, dan 'akan berdirij dihadapan 'Anakh 'Insan. |
ENDE | Waspadalah dan berdoalah dengan tak henti-hentinja, supaja kamu akan luput dari segala hal-hal jang akan terdjadi itu; dan supaja kamu akan dapat bertahan berdiri dihadapan Putera manusia kelak. |
TB_ITL_DRF | /Berjaga-jagalah <69> senantiasa <3956> sambil <1161> berdoa <1189>, supaya <2443> kamu beroleh kekuatan <2729> untuk luput <1628> dari semua <3956> yang akan <3195> terjadi <1096> itu <3778>, dan <2532> supaya kamu tahan berdiri <2476> di hadapan <1715> Anak <5207> Manusia <444>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi berjaga-jagalah <69> senantiasa <3956> serta berdoa <1189>, supaya <2443> kamu kuat <2729> melepaskan <1628> diri <3778> daripada segala sesuatu <3956> yang akan <3195> jadi <1096> itu, dan <2532> tahan <2476> menghadap <1715> Anak <5207> manusia <444>." |
AV# | Watch ye <69> (5720) therefore <3767>, and pray <1189> (5740) always <1722> <3956> <2540>, that <2443> ye may be accounted worthy <2661> (5686) to escape <1628> (5629) all <3956> these things <5023> that shall <3195> (5723) come to pass <1096> (5738), and <2532> to stand <2476> (5683) before <1715> the Son <5207> of man <444>. |
BBE | But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man. |
MESSAGE | So, whatever you do, don't go to sleep at the switch. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that's coming and end up on your feet before the Son of Man." |
NKJV | "Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man." |
PHILIPS | "You must be vigilant at all times, praying that you may be strong enough to come safely through all that is going to happen, and stand in the presence of the Son of Man." |
RWEBSTR | Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
GWV | Be alert at all times. Pray so that you have the power to escape everything that is about to happen and to stand in front of the Son of Man." |
NET | But stay alert at all times,* praying that you may have strength to escape all these things that must* happen, and to stand before the Son of Man.” |
NET | 21:36 But stay alert at all times,2955 sn The call to be alert at all times is a call to remain faithful in looking for the Lord’s return. praying that you may have strength to escape all these things that must2956 tn For the translation of μέλλω (mellw) as “must,” see L&N 71.36. happen, and to stand before the Son of Man.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | agrupneite <69> (5720) {WATCH} oun <3767> {THEREFORE} en <1722> {AT} panti <3956> {EVERY} kairw <2540> {SEASON} deomenoi <1189> (5740) {PRAYING,} ina <2443> {THAT} kataxiwyhte <2661> (5686) {YE MAY BE ACCOUNTED WORTHY} ekfugein <1628> (5629) {TO ESCAPE} tauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL} ta <3588> {WHICH} mellonta <3195> (5723) {ARE ABOUT} ginesyai <1096> (5738) {TO COME TO PASS,} kai <2532> {AND} stayhnai <2476> (5683) {TO STAND} emprosyen <1715> {BEFORE} tou <3588> {THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN.} |
WH | agrupneite <69> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} kairw <2540> {N-DSM} deomenoi <1189> (5740) {V-PNP-NPM} ina <2443> {CONJ} katiscushte <2729> (5725) {V-PAS-2P} ekfugein <1628> (5629) {V-2AAN} tauta <3778> {D-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} mellonta <3195> (5723) {V-PAP-APN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} stayhnai <2476> (5683) {V-APN} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |
TR | agrupneite <69> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} kairw <2540> {N-DSM} deomenoi <1189> (5740) {V-PNP-NPM} ina <2443> {CONJ} kataxiwyhte <2661> (5686) {V-APS-2P} ekfugein <1628> (5629) {V-2AAN} tauta <5023> {D-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} mellonta <3195> (5723) {V-PAP-APN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} stayhnai <2476> (5683) {V-APN} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |