copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 21:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIApabila hal-hal itu mulai terjadi, bangkitlah dan angkatlah wajahmu, karena tidak lama lagi kamu akan ditebus."
TBApabila semuanya itu mulai terjadi, bangkitlah dan angkatlah mukamu, sebab penyelamatanmu sudah dekat."
BISApabila hal-hal itu mulai terjadi, bangunlah dan angkatlah kepalamu, sebab sebentar lagi kalian akan diselamatkan."
FAYHApabila semua ini mulai terjadi, teguhkanlah hati, karena keselamatan kalian sudah dekat."
DRFT_WBTCApabila hal-hal itu mulai terjadi, bangkitlah dan bersemangatlah, sebab waktunya telah dekat, Allah akan membebaskan kamu."
TLTetapi apabila segala perkara ini mulai berlaku, tegaklah kamu serta menengadah, karena kelepasan bagimu sudah dekat."
DRFT_SBTetapi apabila segala perkara ini baru akan jadi, hendaklah kamu menengadah dan mengangkatkan kepalamu, karena tebusanmu telah hampirlah."
BABATtapi bila ini smoa mula'i jadi, tngadah-lah dan angkat kpala kamu; kerna tbusan kamu sudah dkat."
KL1863Maka kapan segala perkara itoe moelai djadi, bijar kamoe melihat ka-atas, serta angkat kapalamoe, {Rom 8:23} karna pertoeloenganmoe soedah deket.
KL1870Maka apabila segala perkara itoe moelai djadi, hendaklah kamoe menengadah dan angkatlah kapalamoe, karena telah hampirlah kalepasanmoe.
DRFT_LDK'Adapawn manakala segala perkara 'ini baharu djadi, tengadohlah kamu, dan 'angkatlah kapala 2 mu katinggij, sebab kalepasan kamu sudah damping.
ENDEApabila semua itu mulai berlaku, bangunlah dan menengadah, sebab penebusanmu sudah tiba.
TB_ITL_DRF/Apabila semuanya itu <5130> mulai <756> terjadi <1096>, bangkitlah <352> dan <2532> angkatlah <1869> mukamu <2776> <5216>, sebab <1360> penyelamatanmu <629> <5216> sudah dekat <1448>."*
TL_ITL_DRFTetapi apabila <1161> segala perkara <5130> ini mulai <756> berlaku <1096>, tegaklah <352> kamu serta <2532> menengadah <1869>, karena kelepasan <1360> <629> <5216> kelepasan <2776> <5216> bagimu sudah dekat <1448>."
AV#And <1161> when these things <5130> begin <756> (5734) to come to pass <1096> (5738), then look up <352> (5657), and <2532> lift up <1869> (5657) your <5216> heads <2776>; for <1360> your <5216> redemption <629> draweth nigh <1448> (5719).
BBEBut when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
MESSAGEWhen all this starts to happen, up on your feet. Stand tall with your heads high. Help is on the way!"
NKJV"Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near."
PHILIPSBut when these things begin to happen, stand up, hold your heads high, for you will soon be free."
RWEBSTRAnd when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth near.
GWV"When these things begin to happen, stand with confidence! The time when you will be set free is near."
NETBut when these things* begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption* is drawing near.”
NET21:28 But when these things2940 begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption2941 is drawing near.”

The Parable of the Fig Tree

BHSSTR
LXXM
IGNTarcomenwn <756> (5734) de <1161> {BUT BEGINNING} toutwn <5130> {THESE THINGS} ginesyai <1096> (5738) {TO COME TO PASS} anakuqate <352> (5657) {LOOK UP} kai <2532> {AND} eparate <1869> (5657) tav <3588> {LIFT UP} kefalav <2776> {HEADS} umwn <5216> {YOUR,} dioti <1360> {BECAUSE} eggizei <1448> (5719) h <3588> {DRAWS NEAR} apolutrwsiv <629> umwn <5216> {YOUR REDEMPTION.}
WHarcomenwn <756> (5734) {V-PMP-GPM} de <1161> {CONJ} toutwn <5130> {D-GPM} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} anakuqate <352> (5657) {V-AAM-2P} kai <2532> {CONJ} eparate <1869> (5657) {V-AAM-2P} tav <3588> {T-APF} kefalav <2776> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} dioti <1360> {CONJ} eggizei <1448> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} apolutrwsiv <629> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP}
TRarcomenwn <756> (5734) {V-PMP-GPM} de <1161> {CONJ} toutwn <5130> {D-GPM} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} anakuqate <352> (5657) {V-AAM-2P} kai <2532> {CONJ} eparate <1869> (5657) {V-AAM-2P} tav <3588> {T-APF} kefalav <2776> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} dioti <1360> {CONJ} eggizei <1448> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} apolutrwsiv <629> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%