TB | Tetapi tidak sehelaipun dari rambut kepalamu akan hilang. |
BIS | Tetapi sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan hilang. |
FAYH | Tetapi tidak sehelai rambutpun akan gugur dari kepala kalian!
|
DRFT_WBTC | Tetapi tidak ada dari mereka yang sungguh-sungguh dapat mencelakakan kamu. |
TL | Tetapi sehelai rambut kepalamu pun tiada akan binasa. |
KSI | Meskipun begitu, sehelai rambut pun dari kepalamu tidak akan ada yang hilang.
|
DRFT_SB | Tetapi sehelai rambutmu pun tiada akan binasa. |
BABA | Dan t'ada satu lai rambot kamu nanti binasa. |
KL1863 | {1Sa 14:45; 2Sa 14:11; 1Ra 1:52; Mat 10:30} Tetapi dari ramboet kapalamoe tidak satoe jang nanti hilang. |
KL1870 | Tetapi sahelai ramboet kapalamoe pon tidak akan binasa. |
DRFT_LDK | Tetapi sahelej rambot deri pada kapala kamu tijada 'akan hilang. |
ENDE | Tetapi tak sehelai rambut kepalamu akan binasa. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <2532> tidak <3756> <3361> sehelaipun dari <1537> rambut <2359> kepalamu <2776> <5216> akan hilang <622>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi sehelai <1537> rambut <2359> kepalamu <2776> <5216> pun tiada <3756> akan <3361> binasa <622>. |
AV# | But <2532> there shall not <3364> an hair <2359> of <1537> your <5216> head <2776> perish <622> (5643). |
BBE | But not a hair of your head will come to destruction. |
MESSAGE | Even so, every detail of your body and soul--even the hairs of your head!--is in my care; nothing of you will be lost. |
NKJV | "But not a hair of your head shall be lost. |
PHILIPS | Yet, not a hair of your head will perish. |
RWEBSTR | But there shall not an hair of your head perish. |
GWV | But not a hair on your head will be lost. |
NET | Yet* not a hair of your head will perish.* |
NET | 21:18 Yet2913 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. not a hair of your head will perish.2914 sn Given v. 16, the expression not a hair of your head will perish must be taken figuratively and refer to living ultimately in the presence of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} yrix <2359> {A HAIR} ek <1537> thv <3588> {OF} kefalhv <2776> umwn <5216> ou <3756> {YOUR HEAD} mh <3361> {IN NO WISE} apolhtai <622> (5643) {MAY PERISH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} yrix <2359> {N-NSF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kefalhv <2776> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} apolhtai <622> (5643) {V-2AMS-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} yrix <2359> {N-NSF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kefalhv <2776> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} apolhtai <622> (5643) {V-2AMS-3S} |