FAYH | Orang-orang yang terdekat dengan kalian sekalipun, yaitu ibu bapa, sanak saudara, dan handai taulan akan mengkhianati dan menangkap kalian, dan ada di antara kalian yang akan dibunuh.
|
TB | Dan kamu akan diserahkan juga oleh orang tuamu, saudara-saudaramu, kaum keluargamu dan sahabat-sahabatmu dan beberapa orang di antara kamu akan dibunuh |
BIS | Kalian akan dikhianati oleh ibu bapakmu, oleh saudara-saudaramu, oleh sanak keluargamu dan oleh kawan-kawanmu. Sebagian dari kalian akan dibunuh oleh mereka. |
DRFT_WBTC | Kamu akan dikhianati oleh orang tua, saudara laki-laki, sanak-saudara, dan teman-temanmu. Ada di antara kamu yang akan dibunuh. |
TL | Kamu diserahkan juga oleh ibu bapamu, dan oleh saudara-saudaramu dan kaum keluargamu serta sahabat-sahabatmu, dan beberapa dari antara kamu akan dibunuh orang. |
KSI | Kamu akan diserahkan oleh orang tuamu, saudara-saudaramu, kaum keluargamu, dan juga sahabat-sahabatmu, bahkan ada di antara kamu yang akan mereka bunuh.
|
DRFT_SB | Maka kamu akan diserahkan ketangan orang, oleh ibu bapamu sekalipun, dan oleh saudara-saudaranya dan kaum keluargamu dan sahabat-sahabatmu pun; dan separuh dari pada kamu akan dibunuhnya. |
BABA | Ttapi kamu nanti kna srah oleh mak-bapa pun, dan sudara-sudara, dan chikeweh, dan sohbat-sohbat: dan sparoh deri-pada kamu dia-orang nanti kasi bunoh. |
KL1863 | {Mik 7:6} Maka kamoe nanti diserahken djoega dari iboe-bapa, dan soedara, dan sanak, dan sobat; maka dari antaramoe bebrapa jang nanti {Kis 7:59; 12:2} dia-orang boenoh. |
KL1870 | Bahwa kamoe akan diserahkan djikalau olih iboe-bapamoe dan kakak-adikmoe dan kaum koelawargamoe dan sahabatmoe sakalipon, dan daripada kamoe akan ada jang diboenoehnja. |
DRFT_LDK | Maka kamu 'akan desarahkan lagi 'awleh 'ibuw bapamu, dan sudara 2 mu, dan 'awrang sakulawargamu, dan tulan 2 mu: dan marika 'itu 'akan mematikan satengah 'awrang deri pada kamu. |
ENDE | Dan kamu akan diserahkan oleh ibu dan bapamu, saudara-saudara dan kerabat-kerabatmu, dan beberapa dari antara kamu akan dibunuh. |
TB_ITL_DRF | /Dan <1161> kamu akan diserahkan <3860> juga <2532> oleh <5259> orang tuamu <1118>, saudara-saudaramu <80>, kaum keluargamu <4773> dan <2532> sahabat-sahabatmu <5384> dan <2532> beberapa orang di antara <1537> kamu <5216> akan dibunuh <2289>* |
TL_ITL_DRF | Kamu diserahkan <3860> juga <2532> oleh <5259> ibu <1118> bapamu, dan <2532> oleh saudara-saudaramu <80> dan <2532> kaum keluargamu <4773> serta <2532> sahabat-sahabatmu <5384> <2289>, dan <2532> beberapa <5384> dari <1537> antara kamu <5216> akan dibunuh <2289> orang. |
AV# | And <1161> ye shall be betrayed <3860> (5701) both <2532> by <5259> parents <1118>, and <2532> brethren <80>, and <2532> kinsfolks <4773>, and <2532> friends <5384>; and <2532> [some] of <1537> you <5216> shall they cause to be put to death <2289> (5692). |
BBE | But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death. |
MESSAGE | "You'll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed. |
NKJV | "You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put [some] of you to death. |
PHILIPS | But, you will be betrayed, even by parents and brothers and kinsfolk and friends, and there will be some of you who will be killed |
RWEBSTR | And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death. |
GWV | "Even parents, brothers, relatives, and friends will betray you and kill some of you. |
NET | You will be betrayed even by parents,* brothers, relatives,* and friends, and they will have some of you put to death. |
NET | 21:16 You will be betrayed even by parents,2910 sn To confess Christ might well mean rejection by one’s own family, even by parents. brothers, relatives,2911 tn Grk “and brothers and relatives,” but καί (kai) has not been translated twice here since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. and friends, and they will have some of you put to death.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paradoyhsesye <3860> (5701) de <1161> {BUT YE WILL BE DELIVERED UP} kai <2532> {EVEN} upo <5259> {BY} gonewn <1118> {PARENTS} kai <2532> {AND} adelfwn <80> {BRETHREN} kai <2532> {AND} suggenwn <4773> {RELATIONS} kai <2532> {AND} filwn <5384> {FRIENDS,} kai <2532> {AND} yanatwsousin <2289> (5692) {THEY WILL PUT TO DEATH [SOME]} ex <1537> {FROM AMONG} umwn <5216> {YOU,} |
WH | paradoyhsesye <3860> (5701) {V-FPI-2P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} upo <5259> {PREP} gonewn <1118> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} adelfwn <80> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} suggenwn <4773> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} filwn <5384> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} yanatwsousin <2289> (5692) {V-FAI-3P} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | paradoyhsesye <3860> (5701) {V-FPI-2P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} upo <5259> {PREP} gonewn <1118> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} adelfwn <80> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} suggenwn <4773> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} filwn <5384> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} yanatwsousin <2289> (5692) {V-FAI-3P} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |