BABA | dan nanti ada gmpa bumi yang bsar-bsar, dan dalam macham-macham tmpat nanti ada klaparan dan sampar; dan nanti ada perkara yang kasi takot, dan tanda-tanda bsar deri langit. |
TB | dan akan terjadi gempa bumi yang dahsyat dan di berbagai tempat akan ada penyakit sampar dan kelaparan, dan akan terjadi juga hal-hal yang mengejutkan dan tanda-tanda yang dahsyat dari langit. |
BIS | Di mana-mana akan terjadi gempa bumi yang hebat, bahaya kelaparan dan wabah penyakit. Akan terjadi hal-hal yang mengerikan dan dahsyat di langit. |
FAYH | di banyak negara akan ada gempa bumi yang dahsyat, kelaparan serta wabah penyakit, dan di langit akan terjadi hal-hal yang menakutkan.
|
DRFT_WBTC | Gempa bumi yang mengerikan, penyakit, dan hal-hal yang tidak baik akan terjadi di banyak tempat. Di beberapa tempat terjadi bahaya kelaparan. Peristiwa-peristiwa yang mengerikan akan terjadi, dan hal yang menakjubkan akan datang dari langit untuk memperingatkan manusia. |
TL | dan akan jadi gempa bumi yang besar, dan sini sana bala kelaparan dan sampar, dan kelihatan hal yang memberi dahsyat serta tanda ajaib yang besar-besar dari langit. |
KSI | Selain itu, akan terjadi juga berbagai gempa bumi yang dahsyat, kelaparan di berbagai tempat, wabah penyakit, perkara-perkara yang menakutkan, dan tanda-tanda ajaib yang dahsyat di langit.
|
DRFT_SB | Dan akan jadi beberapa gempa bumi yang besar-besar, dan pada beberapa tempat akan jadi kelaparan dan sampar; dan beberapa perkara yang hebat-hebat dan alamat yang besar-besar dari langit. |
KL1863 | Dan nanti ada lindoe jang besar-besar dibebrapa-brapa tampat, dan mahal makan, dan sakit sampar; dan lagi perkara jang heran-heran dan tanda jang besar-besar nanti djadi dari langit. |
KL1870 | Dan akan ada beberapa gempa-boemi jang besar-besar pada berbagai-bagai tempat dan bela kalaparan dan bela sampar pon, danlagi akan ada perkara jang haibat-haibat dan tanda jang besar-besar dari langit. |
DRFT_LDK | Maka 'akan djadi babarapa gompah bumi jang besar 2 pada bagej 2 tampat, dan babarapa kalaparan, dan sampar: lagipawn 'akan djadi babarapa perkara jang pertakotij, dan tanda jang besar 2 deri pada langit. |
ENDE | Dan akan djadi gempa bumi jang dahsjat, dan disana-sini penjakit sampar dan bentjana, pernjataan-pernjataan jang mengedjutkan, dan tanda-tanda hebat dilangit. |
TB_ITL_DRF | /dan <5037> akan terjadi <1510> gempa bumi <4578> yang dahsyat <3173> dan <2532> di berbagai <2596> tempat <5117> akan ada <1510> penyakit sampar <3061> dan <2532> kelaparan <3042>, dan <5037> akan terjadi juga hal-hal yang mengejutkan <5400> dan <2532> tanda-tanda <4592> yang dahsyat <3173> dari <575> langit <3772>.* |
TL_ITL_DRF | dan akan jadi gempa <4578> bumi yang besar <3173>, dan <2532> sini sana bala kelaparan <3042> dan <2532> sampar <3061>, dan <2532> <2532> kelihatan hal <5400> yang memberi dahsyat serta <5400> tanda <4592> ajaib yang besar-besar <3173> dari <575> langit <3772>. |
AV# | And <5037> great <3173> earthquakes <4578> shall be <2071> (5704) in <2596> divers places <5117>, and <2532> famines <3042>, and <2532> pestilences <3061>; and <5037> fearful sights <5400> and <2532> great <3173> signs <4592> shall there be <2071> (5704) from <575> heaven <3772>. |
BBE | There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven. |
MESSAGE | Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You'll think at times that the very sky is falling. |
NKJV | "And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven. |
PHILIPS | there will be great earthquakes and famines and plagues in this place or that. There will be dreadful sights, and great signs from heaven. |
RWEBSTR | And great earthquakes shall be in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. |
GWV | There will be terrible earthquakes, famines, and dreadful diseases in various places. Terrifying sights and miraculous signs will come from the sky. |
NET | There will be great earthquakes, and famines* and plagues in various places, and there will be terrifying sights* and great signs* from heaven. |
NET | 21:11 There will be great earthquakes, and famines2898 sn See Isa 5:13-14; 13:6-16; Hag 2:6-7; Zech 14:4. and plagues in various places, and there will be terrifying sights2899 tn This term, φόβητρον (fobhtron), occurs only here in the NT. It could refer to an object, event, or condition that causes fear, but in the context it is linked with great signs from heaven, so the translation “sights” was preferred. and great signs2900 sn See Jer 4:13-22; 14:12; 21:6-7. from heaven.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | seismoi <4578> te <5037> {ALSO EARTHQUAKES} megaloi <3173> {GREAT} kata <2596> {IN DIFFERENT} topouv <5117> {PLACES} kai <2532> {AND} limoi <3042> {FAMINES} kai <2532> {AND} loimoi <3061> {PESTILENCES} esontai <2071> (5704) {SHALL THERE BE,} fobhtra <5400> {FEARFUL SIGHTS} te <5037> {AND} kai <2532> {AND} shmeia <4592> {SIGNS} ap <575> {FROM} ouranou <3772> {HEAVEN} megala <3173> {GREAT} estai <2071> (5704) {SHALL THERE BE.} |
WH | seismoi <4578> {N-NPM} te <5037> {PRT} megaloi <3173> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} kata <2596> {PREP} topouv <5117> {N-APM} loimoi <3061> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} limoi <3042> {N-NPM} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} fobhtra <5400> {N-NPN} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} ap <575> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} shmeia <4592> {N-NPN} megala <3173> {A-NPN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} |
TR | seismoi <4578> {N-NPM} te <5037> {PRT} megaloi <3173> {A-NPM} kata <2596> {PREP} topouv <5117> {N-APM} kai <2532> {CONJ} limoi <3042> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} loimoi <3061> {N-NPM} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} fobhtra <5400> {N-NPN} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-NPN} ap <575> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} megala <3173> {A-NPN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} |