copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 20:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada orang banyak: "Seorang membuka kebun anggur; kemudian ia menyewakannya kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain untuk waktu yang agak lama.
BISYesus menceritakan kepada orang-orang itu, perumpamaan berikut, "Adalah seorang yang menanami sebidang kebun anggur. Ia menyewakan kebun itu kepada beberapa penggarap lalu berangkat ke negeri lain dan tinggal lama di sana.
FAYHLalu Ia berpaling lagi kepada orang banyak dan menceritakan perumpamaan ini: "Ada seseorang yang membuka kebun anggur, lalu menyewakannya kepada beberapa penggarap. Kemudian ia pergi ke sebuah negeri yang jauh untuk tinggal di sana selama beberapa tahun.
DRFT_WBTCKemudian Yesus mengatakan kepada orang banyak perumpamaan ini, "Ada seorang menanam anggur di sebuah kebun. Ia menyewakan kebun itu kepada beberapa petani. Ia sendiri pergi untuk waktu yang cukup lama.
TLMaka mulailah Ia mengatakan perumpamaan ini kepada kaum itu, "Bahwa adalah seorang yang membuka kebun anggur; kemudian disewakannya kepada beberapa orang dusun, serta pergi beberapa lamanya ke negeri yang lain.
KSILalu Isa mulai menyampaikan ibarat ini kepada orang-orang yang ada di situ. Sabda-Nya, "Ada seorang yang membuat kebun anggur. Kemudian ia menyewakannya kepada para penggarap, sedangkan ia sendiri pergi ke negeri lain untuk beberapa waktu lamanya.
DRFT_SBMaka mulailah ia mengatakan perumpamaan ini kepada kaum itu: "Bahwa ada seorang yang membuat kebun anggur; kemudian disewakannya kepada beberapa orang peladang, lalu pergilah dia diam beberapa lamanya dalam negeri yang lain.
BABADan Isa mula'i katakan ini perumpama'an k-pada orang bangsa itu: "Ada satu orang sudah tanam satu kbun anggor, dan sewakan k-pada orang-ladang, kmdian dia pergi tinggal lama juga dalam lain negri.
KL1863{Maz 80:9; Yes 5:1; Yer 2:21; 12:10; Mat 21:33; Mar 12:1} Maka Toehan moelai mengataken ini peroepamaan sama orang banjak: Ada sa-orang anoe memboewat satoe kebon anggoer, dia sewakan itoe sama orang tanem, lantas pergi di lain negari bebrapa hari lamanja.
KL1870Satelah itoe maka dimoelainja mengatakan peroepamaan ini kapada orang banjak: Bahwa sa'orang anoe memboewat soeatoe kebon anggoer, disewakannja kapada orang kebon, laloe pergilah ija kanegari jang lain hendak lama disana.
DRFT_LDKSabermula maka bahuwa 'ija meng`atakan per`upama`an 'ini kapada khawm 'itu: sa`awrang manusija sudah menanam sawatu taman pohon 'angawr, dan sudah sejwakan dija 'itu pada 'awrang duson: lalu ber`angkat kaluwar katanah lajin babarapa wakhtu lamanja.
ENDEDan diutjapkanNja kepada orang banjak perumpamaan ini: Ada seorang jang membuka kebun anggur: kemudian disewakannja kepada beberapa petani, lalu ia bepergian untuk beberapa waktu lamanja.
TB_ITL_DRFLalu <1161> Yesus <756> mengatakan <3004> perumpamaan <3850> ini <3778> kepada <4314> orang banyak <2992>: /"Seorang <444> membuka <5452> kebun anggur <290>; kemudian <2532> ia menyewakannya <1554> <846> kepada penggarap-penggarap <1092> lalu <2532> berangkat ke negeri lain <589> untuk waktu <5550> yang agak lama <2425>.*
TL_ITL_DRFMaka mulailah <756> Ia mengatakan <3004> perumpamaan <3850> ini <3778> kepada <4314> kaum <2992> itu, "Bahwa adalah seorang <444> yang membuka <5452> kebun <290> anggur; kemudian <2532> disewakannya <1554> kepada beberapa orang dusun <1092>, serta <2532> pergi <589> beberapa <2425> lamanya <5550> ke negeri yang lain.
AV#Then <1161> began he <756> (5662) to speak <3004> (5721) to <4314> the people <2992> this <5026> parable <3850>; A certain <5100> man <444> planted <5452> (5656) a vineyard <290>, and <2532> let <1554> (0) it <846> forth <1554> (5639) to husbandmen <1092>, and <2532> went into a far country <589> (5656) for a long <2425> time <5550>.
BBEAnd he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time.
MESSAGEJesus told another story to the people: "A man planted a vineyard. He handed it over to farmhands and went off on a trip. He was gone a long time.
NKJVThen He began to tell the people this parable: "A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time.
PHILIPSThen he turned to the people and told them this parable: "There was once a man who planted a vineyard, let it out to farmworkers, and went abroad for some time.
RWEBSTRThen he began to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it out to vinedressers, and went into a far country for a long time.
GWVThen, using this illustration, Jesus spoke to the people: "A man planted a vineyard, leased it to vineyard workers, and went on a long trip.
NETThen* he began to tell the people this parable: “A man* planted a vineyard,* leased it to tenant farmers,* and went on a journey for a long time.
NET20:9 Then2780 he began to tell the people this parable: “A man2781 planted a vineyard,2782 leased it to tenant farmers,2783 and went on a journey for a long time.
BHSSTR
LXXM
IGNThrxato <756> (5662) de <1161> {AND HE BEGAN} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE} legein <3004> (5721) thn <3588> {TO SPEAK} parabolhn <3850> tauthn <3778> {THIS PARABLE:} anyrwpov <444> {A MAN} tiv <5100> {CERTAIN} efuteusen <5452> (5656) {PLANTED} ampelwna <290> {A VINEYARD,} kai <2532> {AND} exedoto <1554> (5639) {LET OUT} auton <846> {IT} gewrgoiv <1092> {TO HUSBANDMEN,} kai <2532> {AND} apedhmhsen <589> (5656) {LEFT THE COUNTRY} cronouv <5550> ikanouv <2425> {FOR A LONG TIME.}
WHhrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} legein <3004> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} anyrwpov <444> {N-NSM} efuteusen <5452> (5656) {V-AAI-3S} ampelwna <290> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exedeto <1554> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S} cronouv <5550> {N-APM} ikanouv <2425> {A-APM}
TRhrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} legein <3004> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} anyrwpov <444> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} efuteusen <5452> (5656) {V-AAI-3S} ampelwna <290> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exedoto <1554> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S} cronouv <5550> {N-APM} ikanouv <2425> {A-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran