TB | Lalu mereka menjawab, bahwa mereka tidak tahu dari mana baptisan itu. |
BIS | Jadi mereka menjawab, "Kami tidak tahu." |
FAYH | Akhirnya mereka menjawab, "Kami tidak tahu!"
|
DRFT_WBTC | Lalu mereka memberi jawaban, "Kami tidak tahu dari mana asalnya." |
TL | Maka jawab mereka itu, "Kami tiada ketahui dari mana asalnya." |
KSI | Oleh sebab itu mereka menjawab bahwa mereka tidak tahu dari mana asalnya permandian itu.
|
DRFT_SB | Maka jawab sekaliannya mengatakan, bahwa tiada diketahuinya dari manakah datangnya. |
BABA | Jadi dia-orang jawab, yang dia-orang ta'tahu deri mana. |
KL1863 | Maka dia-orang menjaoet, jang dia-orang tidak taoe dari mana. |
KL1870 | Maka sahoet mareka-itoe: Tatahoe kami dari mana. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah marika 'itu, bahuwa tijada dekatahuwijnja deri mana 'adanja. |
ENDE | Lalu mereka mendjawab: kami tidak tahu dari mana asalnja! |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> mereka menjawab <611>, bahwa mereka tidak <3361> tahu <1492> dari mana <4159> baptisan itu. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> jawab <611> mereka itu, "Kami tiada <3361> ketahui <1492> dari mana <4159> asalnya." |
AV# | And <2532> they answered <611> (5662), that they could <1492> (0) not <3361> tell <1492> (5760) whence <4159> [it was]. |
BBE | And they made answer that they had no idea where it came from. |
MESSAGE | They agreed to concede that round to Jesus and said they didn't know. |
NKJV | So they answered that they did not know where [it was] from. |
PHILIPS | So they replied that they did not know where it came from. |
RWEBSTR | And they answered, that they could not tell where [it was] from. |
GWV | So they answered that they didn't know who gave John the right to baptize. |
NET | So* they replied that they did not know* where it came from. |
NET | 20:7 So2775 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the dilemma Jesus’ opponents faced. they replied that they did not know2776 sn Very few questions could have so completely revealed the wicked intentions of the religious leaders. Jesus’ question revealed the motivation of the religious leaders and exposed them for what they really were – hypocrites. They indicted themselves when they cited only two options and chose neither of them. The point of Luke 20:1-8 is that no matter what Jesus said in response to their question they were not going to believe it and would in the end use it against him. where it came from.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apekriyhsan <611> (5662) mh <3361> {THEY ANSWERED} eidenai <1492> (5760) {THEY KNEW NOT} poyen <4159> {WHENCE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} mh <3361> {PRT-N} eidenai <1492> (5760) {V-RAN} poyen <4159> {ADV-I} |
TR | kai <2532> {CONJ} apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} mh <3361> {PRT-N} eidenai <1492> (5760) {V-RAN} poyen <4159> {ADV-I} |