AV# | And <1161> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, How <4459> say <3004> (5719) they that Christ <5547> is <1511> (5750) David's <1138> son <5207>? |
TB | Tetapi Yesus berkata kepada mereka: "Bagaimana orang dapat mengatakan, bahwa Mesias adalah Anak Daud? |
BIS | Yesus bertanya kepada mereka, "Bagaimanakah dapat dikatakan bahwa Raja Penyelamat keturunan Daud? |
FAYH | Kemudian Ia mengajukan sebuah pertanyaan kepada mereka. "Apa sebabnya Kristus, Mesias itu, disebut keturunan Raja Daud?
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Mengapa orang mengatakan bahwa Kristus yang dijanjikan itu Anak Daud? |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bagaimanakah yang orang mengatakan Kristus itu anak Daud? |
KSI | Isa bersabda kepada mereka, "Bagaimana mungkin orang berkata bahwa Al Masih adalah anak Daud?
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya, "Bagaimanakah orang mengatakan Al-Masih itu anak Daud? |
BABA | Dan dia kata sama dia-orang, "Bagimana orang bilang yang Almaseh itu anak Da'ud? |
KL1863 | {Mat 22:42; Mar 12:35} Lantas kata Toehan sama dia-orang: bagimana dikataken orang jang Kristoes itoe anak-Dawoed? |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bagaimana ini bahwa Almasih dikatakannja poetera Da'oed? |
DRFT_LDK | Bermula maka sabdalah 'ija kapada; marika 'itu: bagimana 'awrang berkata 2, bahuwa 'Elmesehh 'ada 'anakh Da`ud? |
ENDE | Lalu Jesus bertanja kepada mereka: Bagaimana boleh orang berkata, bahwa Mesias adalah putera David. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Bagaimana <4459> orang <3004> dapat mengatakan <3004>, bahwa Mesias <5547> adalah <1510> Anak <5207> Daud <1138>?* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> Yesus kepada <4314> mereka <846> itu, "Bagaimanakah <4459> yang orang mengatakan <3004> Kristus <5547> itu anak <5207> Daud <1138>? |
BBE | And he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David? |
MESSAGE | Then he put a question to them: "How is it that they say that the Messiah is David's son? |
NKJV | And He said to them, "How can they say that the Christ is the Son of David? |
PHILIPS | But Jesus went on to say, "How can they say that Christ is David's son? |
RWEBSTR | And he said to them, How say they that Christ is David's son? |
GWV | Jesus said to them, "How can people say that the Messiah is David's son? |
NET | But* he said to them, “How is it that they say that the Christ* is David’s son?* |
NET | 20:41 But2855 sn If the religious leaders will not dare to question Jesus any longer, then he will question them. he said to them, “How is it that they say that the Christ2856 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” is David’s son?2857 sn It was a common belief in Judaism that Messiah would be David’s son in that he would come from the lineage of David. On this point the Pharisees agreed and were correct. But their understanding was nonetheless incomplete, for Messiah is also David’s Lord. With this statement Jesus was affirming that, as the Messiah, he is both God and man.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} pwv <4459> {HOW} legousin <3004> (5719) {DO THEY SAY} ton <3588> {THE} criston <5547> {CHRIST} uion <5207> {SON} dabid <1138> {OF DAVID} einai <1511> (5750) {IS?} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} pwv <4459> {ADV-I} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} dauid <1138> {N-PRI} uion <5207> {N-ASM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} pwv <4459> {ADV-I} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} uion <5207> {N-ASM} dabid <1138> {N-PRI} einai <1510> (5750) {V-PXN} |