ENDE | Permandian Joanes berasal dari surga atau dari manusia? |
TB | Baptisan Yohanes itu, dari sorga atau dari manusia?" |
BIS | Yohanes membaptis dengan hak siapa? Allah atau manusia?" |
FAYH | "Apakah Yohanes diutus oleh Allah ataukah ia hanya sekadar bertindak atas wewenang sendiri?"
|
DRFT_WBTC | Apakah baptisan Yohanes berasal dari surga atau dari manusia?" |
TL | Baptisan Yahya itu, asalnya dari surgakah, atau daripada manusiakah?" |
KSI | Dari manakah asalnya permandian Nabi Yahya? Dari surga atau dari manusia?"
|
DRFT_SB | Adapun baptisan Yahya itu dari surgakah, atau daripada manusiakah?" |
BABA | Yahya punya baptisan itu deri shorga-kah, atau deri-pada manusia?" |
KL1863 | Itoe permandian Johannes apa dari sorga, atawa dari manoesia? |
KL1870 | Adapon pembaptisan Jahja itoe dari sorgakah ataw dari manoesiakah? |
DRFT_LDK | Permandijan Jahhja deri pada sawargakah, 'ataw deri pada manusijakah 'adanja? |
TB_ITL_DRF | /Baptisan <908> Yohanes <2491> itu, dari <1537> sorga <3772> atau <2228> dari <1537> manusia <444>?"* |
TL_ITL_DRF | Baptisan <908> Yahya <2491> itu, asalnya dari <1537> surgakah <3772>, atau <2228> daripada <1537> manusiakah <444>?" |
AV# | The baptism <908> of John <2491>, was it <2258> (5713) from <1537> heaven <3772>, or <2228> of <1537> men <444>? |
BBE | The baptism of John, was it from heaven or of men? |
MESSAGE | About the baptism of John--who authorized it, heaven or humans?" |
NKJV | "The baptism of Johnwas it from heaven or from men?" |
PHILIPS | did it come from Heaven or was it purely human?" |
RWEBSTR | The baptism of John, was it from heaven, or from men? |
GWV | did John's right to baptize come from heaven or from humans?" |
NET | John’s baptism* – was it from heaven or from people?”* |
NET | 20:4 John’s baptism2772 sn John, like Jesus, was not a part of the official rabbinic order. So the question “John’s baptism – was it from heaven or from men?” draws an analogy between John the Baptist and Jesus. See Luke 3:1-20; 7:24-27. The phrase John’s baptism refers to the baptism practiced by John. – was it from heaven or from people?”2773 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here (and in v. 6) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> {THE} baptisma <908> {BAPTISM} iwannou <2491> {OF JOHN} ex <1537> {FROM} ouranou <3772> {HEAVEN} hn <2258> (5713) {WAS IT} h <2228> {OR} ex <1537> {FROM} anyrwpwn <444> {MEN?} |
WH | to <3588> {T-NSN} baptisma <908> {N-NSN} iwannou <2491> {N-GSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} h <2228> {PRT} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} |
TR | to <3588> {T-NSN} baptisma <908> {N-NSN} iwannou <2491> {N-GSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} h <2228> {PRT} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} |