TB | Ia bukan Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup, sebab di hadapan Dia semua orang hidup." |
BIS | Nah, Allah itu bukan Allah orang mati! Ia Allah orang-orang yang hidup! Sebab untuk Allah, semua orang hidup." |
FAYH | (20-37)
|
DRFT_WBTC | Allah bukan Allah orang mati, tetapi Allah orang yang hidup. Semua orang yang menjadi milik Allah adalah hidup." |
TL | Tetapi Allah itu bukannya Tuhan orang mati, melainkan Tuhan orang hidup; karena sekaliannya hidup kepada Allah." |
KSI | Ia bukanlah Tuhan bagi orang yang mati, melainkan bagi orang yang hidup. Sebab di hadapan Allah semua orang hidup."
|
DRFT_SB | Maka bukannya ia Tuhan bagi orang mati, melainkan bagi orang yang hidup; karena kepada Allah sekaliannya hidup." |
BABA | Dia bukan-nya orang mati punya Allah, ttapi orang yang hidop punya: kerna smoa orang hidop k-pada Allah." |
KL1863 | Karna Toehan Allah itoe boekan Allahnja orang mati, melainken Allahnja orang hidoep, karna segala itoe hidoep bagi Allah. |
KL1870 | Karena Allah itoe boekan Allah orang mati, melainkan Allah orang hidoep, karena bagainja djoega hidoeplah sakaliannja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'Allah bukan 'ada 'Ilah 'awrang mati 2, hanja 'awrang hidop 2; karana sakalijennja 'itu hidop kapadanja. |
ENDE | Tentulah Ia bukan Tuhan orang-orang mati, melainkan jang hidup. Memang semua orang hidup bagiNja. |
TB_ITL_DRF | /Ia <1510> bukan <3756> Allah <2316> orang mati <3498>, melainkan <235> Allah orang hidup <2198>, sebab <1063> di hadapan Dia <846> semua orang <3956> hidup <2198>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Allah <2316> itu bukannya <3756> Tuhan orang mati <3498>, melainkan <235> Tuhan orang hidup <2198>; karena <1063> sekaliannya <3956> hidup <2198> kepada Allah." |
AV# | For <1161> he is <2076> (5748) not <3756> a God <2316> of the dead <3498>, but <235> of the living <2198> (5723): for <1063> all <3956> live <2198> (5719) unto him <846>. |
BBE | Now he is not the God of the dead but of the living: for all men are living to him. |
MESSAGE | God isn't the God of dead men, but of the living. To him all are alive." |
NKJV | "For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him." |
PHILIPS | For God is not God of the dead, but of the living. For all men are alive to him." |
RWEBSTR | For he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him. |
GWV | He's not the God of the dead but of the living. In God's sight all people are living." |
NET | Now he is not God of the dead, but of the living,* for all live before him.”* |
NET | 20:38 Now he is not God of the dead, but of the living,2849 sn He is not God of the dead but of the living. Jesus’ point was that if God could identify himself as God of the three old patriarchs, then they must still be alive when God spoke to Moses; and so they must be raised. for all live before him.”2850 tn On this syntax, see BDF §192. The point is that all live “to” God or “before” God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | yeov <2316> de <1161> ouk <3756> {BUT GOD} estin <2076> (5748) {HE IS NOT} nekrwn <3498> {OF [THE] DEAD,} alla <235> {BUT} zwntwn <2198> (5723) {OF [THE] LIVING;} pantev <3956> gar <1063> {FOR ALL} autw <846> {FOR HIM} zwsin <2198> (5719) {LIVE.} |
WH | yeov <2316> {N-NSM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} nekrwn <3498> {A-GPM} alla <235> {CONJ} zwntwn <2198> (5723) {V-PAP-GPM} pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} autw <846> {P-DSM} zwsin <2198> (5719) {V-PAI-3P} |
TR | yeov <2316> {N-NSM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} nekrwn <3498> {A-GPM} alla <235> {CONJ} zwntwn <2198> (5723) {V-PAP-GPM} pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} autw <846> {P-DSM} zwsin <2198> (5719) {V-PAI-3P} |