KL1863 | {Mat 22:16; Mar 12:18} Maka dia-orang menghinte-hinte sama Toehan, serta menjoeroehken mata-mata, jang poera-poera dirinja orang baik-baik, sopaja bolih dia-orang tangkap sama Toehan dalem perkataannja, dan sopaja bolih dia-orang menjerahken Toehan sama koewasa dan printah Adipati. |
TB | Ahli-ahli Taurat dan imam-imam kepala mengamat-amati Yesus. Mereka menyuruh kepada-Nya mata-mata yang berlaku seolah-olah orang jujur, supaya mereka dapat menjerat-Nya dengan suatu pertanyaan dan menyerahkan-Nya kepada wewenang dan kuasa wali negeri. |
BIS | Jadi mereka mencari kesempatan yang baik. Mereka menyuap orang untuk berlaku sebagai orang yang ikhlas, dan menyuruh orang-orang itu menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan, supaya mereka dapat menyerahkan Dia kepada wewenang dan kekuasaan gubernur. |
FAYH | Sambil menunggu kesempatan, mereka secara diam-diam mengirimkan beberapa utusan yang berlagak sebagai orang-orang yang jujur.
|
DRFT_WBTC | Lalu mereka mengamati Dia baik-baik. Mereka juga mengirim mata-mata yang pura-pura bersikap baik. Mereka ingin menjerat Yesus dengan perkataan-Nya supaya mereka dapat menyerahkan-Nya ke dalam kuasa dan wewenang gubernur. |
TL | Maka mereka itu pun mengintai Dia, serta menyuruhkan beberapa orang penyuluh berpura-pura seolah-olah orang tulus, hendak menangkap perkataan-Nya supaya dapat menyerahkan Dia kepada pembesar dan kuasa pemerintah. |
KSI | Jadi, para ahli Kitab Suci Taurat dan imam-imam kepala itu terus saja mengamat-amati Isa. Mereka mengirim mata-mata yang berlaku sebagai orang yang tulus, supaya mereka dapat menjebak Dia melalui kata-kata-Nya. Dengan demikian mereka dapat menyerahkan Dia kepada penguasa peme-rintah yang berwenang.
|
DRFT_SB | Maka dijagainya akan dia, serta disuruhkannya beberapa orang pengintai, yang membuat-buat dirinya benar, hendak menyalahkan perkataannya, supaya menyerahkan dia kepada perintah dan kuasa pemerintah. |
BABA | Dan dia-orang jaga sama dia, dan hantarkan brapa pngintai, yang pura-pura jadi orang bnar, mau tangkap dia punya chakap, spaya dia-orang boleh srahkan dia k-pada prentah dan kuasa gobernor. |
KL1870 | Maka di-adang-adanglah olih mareka-itoe akandia, laloe disoeroehkannja beberapa orang penghintai jang memboewat dirinja saperti orang benar, soepaja bolih mareka-itoe menangkap perkataannja, hendak menjerahkan dia kapada koewasa dan perentah wali. |
DRFT_LDK | Maka 'adanglah marika 'itu padanja, dan surohlah barang 'awrang penjulu, jang pura 2 kan sendirinja 'ada xadil: sopaja detangkapnja dija dengan barang perkata`an, 'akan sarahkan dija kapada patuwanan dan peng`awasa`an 'Adapati. |
ENDE | Untuk mengamat-amatiNja mereka mengirim mata-mata jang pura-pura berlaku djudjur, supaja mendjeratNja dalam salah suatu utjapanNja, dan dengan demikian mereka dapat menjerahkanNja ketangan pemerintah dan wali negeri. |
TB_ITL_DRF | Ahli-ahli Taurat dan <2532> imam-imam kepala mengamat-amati <3906> Yesus. Mereka menyuruh <649> kepada-Nya <1438> mata-mata <1455> yang berlaku seolah-olah <5271> orang jujur <1342>, supaya <2443> mereka <1949> dapat menjerat-Nya <1949> <846> dengan suatu pertanyaan <3056> dan menyerahkan-Nya <3860> <846> kepada wewenang <746> dan <2532> kuasa <1849> wali negeri <2232>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mereka itu pun mengintai <3906> Dia, serta menyuruhkan <649> beberapa orang penyuluh <1455> berpura-pura <5620> seolah-olah <5271> orang tulus, hendak menangkap perkataan-Nya supaya <5271> <2443> <1949> <3056> dapat menyerahkan <3860> Dia <846> kepada pembesar <5271> <746> dan <2532> kuasa <1849> pemerintah <2232>. |
AV# | And <2532> they watched <3906> (5660) [him], and sent forth <649> (5656) spies <1455>, which should feign <5271> (5740) <1511> (5750) themselves <1438> just men <1342>, that <2443> they might take hold <1949> (5638) of his <846> words <3056>, that so <1519> they might deliver <3860> (5629) him <846> unto the power <746> and <2532> authority <1849> of the governor <2232>. |
BBE | And they kept watch on him, and sent out secret representatives, who were acting the part of good men, in order that they might get something from his words, on account of which they might give him up to the government and into the power of the ruler. |
MESSAGE | Watching for a chance to get him, they sent spies who posed as honest inquirers, hoping to trick him into saying something that would get him in trouble with the law. |
NKJV | So they watched [Him], and sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor. |
PHILIPS | They watched him, however, and sent some spies into the crowd, pretending that they were honest men, to fasten on something that he might say which could be used to hand him over to the authority and power of the governor. |
RWEBSTR | And they watched [him], and sent forth spies, who pretended to be righteous men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him to the power and authority of the governor. |
GWV | So they watched for an opportunity to send out some spies. The spies were to act like sincere religious people. They wanted to catch him saying the wrong thing so that they could hand him over to the governor. |
NET | Then* they watched him carefully and sent spies who pretended to be sincere.* They wanted to take advantage of what he might say* so that they could deliver him up to the authority and jurisdiction* of the governor. |
NET | 20:20 Then2807 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they watched him carefully and sent spies who pretended to be sincere.2808 tn Grk “righteous,” but in this context the point is their false sincerity. They wanted to take advantage of what he might say2809 tn Grk “so that they might catch him in some word.” so that they could deliver him up to the authority and jurisdiction2810 tn This word is often translated “authority” in other contexts, but here, in combination with ἀρχή (arch), it refers to the domain or sphere of the governor’s rule (L&N 37.36). of the governor.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} parathrhsantev <3906> (5660) {HAVING WATCHED [HIM]} apesteilan <649> (5656) {THEY SENT} egkayetouv <1455> {SECRET AGENTS,} upokrinomenouv <5271> (5740) {FEIGNING} eautouv <1438> {THEMSELVES} dikaiouv <1342> {RIGHTEOUS} einai <1511> (5750) {TO BE,} ina <2443> {THAT} epilabwntai <1949> (5638) {THEY MIGHT TAKE HOLD} autou <846> {OF HIM} logou <3056> {IN DISCOURSE,} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE [END]} paradounai <3860> (5629) {TO DELIVER UP} auton <846> {HIM} th <3588> {TO THE} arch <746> {POWER} kai <2532> {AND} th <3588> {TO THE} exousia <1849> {AUTHORITY} tou <3588> {OF THE} hgemonov <2232> {GOVERNOR.} |
WH | kai <2532> {CONJ} parathrhsantev <3906> (5660) {V-AAP-NPM} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} egkayetouv <1455> {A-APM} upokrinomenouv <5271> (5740) {V-PNP-APM} eautouv <1438> {F-3APM} dikaiouv <1342> {A-APM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ina <2443> {CONJ} epilabwntai <1949> (5638) {V-2ADS-3P} autou <846> {P-GSM} logou <3056> {N-GSM} wste <5620> {CONJ} paradounai <3860> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} th <3588> {T-DSF} arch <746> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} hgemonov <2232> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} parathrhsantev <3906> (5660) {V-AAP-NPM} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} egkayetouv <1455> {A-APM} upokrinomenouv <5271> (5740) {V-PNP-APM} eautouv <1438> {F-3APM} dikaiouv <1342> {A-APM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ina <2443> {CONJ} epilabwntai <1949> (5638) {V-2ADS-3P} autou <846> {P-GSM} logou <3056> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} paradounai <3860> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} th <3588> {T-DSF} arch <746> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} hgemonov <2232> {N-GSM} |