copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 20:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKemudian mereka berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, apa wewenang-Mu melakukan semua itu? Selain itu, siapakah yang memberikan wewenang itu kepada-Mu?"
TBdan mereka berkata kepada Yesus: "Katakanlah kepada kami dengan kuasa manakah Engkau melakukan hal-hal itu, dan siapa yang memberikan kuasa itu kepada-Mu!"
BISdan berkata kepada Yesus, "Coba beritahukan kepada kami atas dasar apa Engkau melakukan semuanya ini? Siapa yang memberi hak itu kepada-Mu?"
FAYHdan bertanya dengan wewenang siapa Ia mengusir pedagang-pedagang dari Bait Allah.
DRFT_WBTCMereka berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, dengan kuasa apa Engkau melakukan itu? Atau siapa yang memberi kuasa itu kepada-Mu?"
TLlalu mereka itu berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, dengan kuasa apakah Engkau membuat segala perkara ini, atau siapakah yang memberi kuasa ini kepada-Mu?"
DRFT_SBLalu berkata kepadanya, "Katakanlah kepada kami, dengan kuasa yang manakah engkau berbuat segala perkara ini?atau siapakah yang memberi kuasa ini padamu?"
BABAdan berchakap, dan kata sama dia, "Bilang sama kita: ini smoa angkau buat dngan apa kuasa? atau siapa-kah yang sudah kasi angkau ini kuasa?"
KL1863Dan berkata-kata sama Toehan, katanja: Katakenlah sama kita-orang dengan koewasa apa angkau boewat segala perkara ini, atawa siapa jang soedah kasih ini koewasa sama angkau?
KL1870Seraja kata mareka-itoe kapadanja: Katakanlah kapada kami dengan koewasa apa engkau memboewat segala perkara ini, ataw siapa garangan jang telah memberi koewasa ini kapadamoe?
DRFT_LDKDan katalah kapadanja, 'udjarnja: katakanlah pada kamij, 'awleh jang mana kawasa 'angkaw berbowat segala perkara 'ini: 'ataw sijapa 'adanja, jang sudah memberij padamu kawasa jang demikijen 'ini?
ENDEdan berkata kepadaNja: Katakanlah kepada kami, manakah kewenanganmu Engkau mengerdjakan semua ini? Atau siapakah jang memberi Engkau kekuasaan itu?
TB_ITL_DRFdan <2532> mereka berkata <3004> <3004> kepada <4314> Yesus <846>: "Katakanlah <2036> kepada kami <2254> dengan <1722> kuasa <1849> manakah <4169> Engkau melakukan <4160> hal-hal itu <5023>, dan siapa <5101> yang memberikan <1325> kuasa <1849> itu <3778> kepada-Mu!"
TL_ITL_DRFlalu <2532> mereka itu berkata <3004> kepada-Nya <4314> <846>, "Katakanlah <2036> kepada kami <2254>, dengan <1722> kuasa <1849> apakah <4169> Engkau membuat <4160> segala perkara <5023> ini, atau <2228> siapakah <5101> yang memberi <1325> kuasa <1849> ini <3778> kepada-Mu <4671>?"
AV#And <2532> spake <2036> (5627) unto <4314> him <846>, saying <3004> (5723), Tell <2036> (5628) us <2254>, by <1722> what <4169> authority <1849> doest thou <4160> (5719) these things <5023>? or <2228> who <5101> is he <2076> (5748) that gave <1325> (5631) thee <4671> this <5026> authority <1849>?
BBEThat the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.
MESSAGEhim and demanded, "Show us your credentials. Who authorized you to speak and act like this?"
NKJVand spoke to Him, saying, "Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?"
PHILIPSand asked him this direct question, "Tell us by whose authority you act as you dowho gave you such authority?"
RWEBSTRAnd spoke to him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
GWVThey asked him, "Tell us, what gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?"
NETand said to him,* “Tell us: By what authority* are you doing these things?* Or who it is who gave you this authority?”
NET20:2 and said to him,2768 “Tell us: By what authority2769 are you doing these things?2770 Or who it is who gave you this authority?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SPOKE} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} eipe <2036> (5628) {TELL} hmin <2254> {US} en <1722> {BY} poia <4169> {WHAT} exousia <1849> {AUTHORITY} tauta <5023> {THESE THINGS} poieiv <4160> (5719) {THOU DOEST,} h <2228> {OR} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IT IS} o <3588> {WHO} douv <1325> (5631) {GAVE} soi <4671> thn <3588> {TO THEE} exousian <1849> tauthn <3778> {THIS AUTHORITY?}
WHkai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} soi <4671> {P-2DS} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} soi <4671> {P-2DS} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%