AV# | And <2532> spake <2036> (5627) unto <4314> him <846>, saying <3004> (5723), Tell <2036> (5628) us <2254>, by <1722> what <4169> authority <1849> doest thou <4160> (5719) these things <5023>? or <2228> who <5101> is he <2076> (5748) that gave <1325> (5631) thee <4671> this <5026> authority <1849>? |
TB | dan mereka berkata kepada Yesus: "Katakanlah kepada kami dengan kuasa manakah Engkau melakukan hal-hal itu, dan siapa yang memberikan kuasa itu kepada-Mu!" |
BIS | dan berkata kepada Yesus, "Coba beritahukan kepada kami atas dasar apa Engkau melakukan semuanya ini? Siapa yang memberi hak itu kepada-Mu?" |
FAYH | dan bertanya dengan wewenang siapa Ia mengusir pedagang-pedagang dari Bait Allah.
|
DRFT_WBTC | Mereka berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, dengan kuasa apa Engkau melakukan itu? Atau siapa yang memberi kuasa itu kepada-Mu?" |
TL | lalu mereka itu berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, dengan kuasa apakah Engkau membuat segala perkara ini, atau siapakah yang memberi kuasa ini kepada-Mu?" |
KSI | Kemudian mereka berkata kepada-Nya, "Katakanlah kepada kami, apa wewenang-Mu melakukan semua itu? Selain itu, siapakah yang memberikan wewenang itu kepada-Mu?"
|
DRFT_SB | Lalu berkata kepadanya, "Katakanlah kepada kami, dengan kuasa yang manakah engkau berbuat segala perkara ini?atau siapakah yang memberi kuasa ini padamu?" |
BABA | dan berchakap, dan kata sama dia, "Bilang sama kita: ini smoa angkau buat dngan apa kuasa? atau siapa-kah yang sudah kasi angkau ini kuasa?" |
KL1863 | Dan berkata-kata sama Toehan, katanja: Katakenlah sama kita-orang dengan koewasa apa angkau boewat segala perkara ini, atawa siapa jang soedah kasih ini koewasa sama angkau? |
KL1870 | Seraja kata mareka-itoe kapadanja: Katakanlah kapada kami dengan koewasa apa engkau memboewat segala perkara ini, ataw siapa garangan jang telah memberi koewasa ini kapadamoe? |
DRFT_LDK | Dan katalah kapadanja, 'udjarnja: katakanlah pada kamij, 'awleh jang mana kawasa 'angkaw berbowat segala perkara 'ini: 'ataw sijapa 'adanja, jang sudah memberij padamu kawasa jang demikijen 'ini? |
ENDE | dan berkata kepadaNja: Katakanlah kepada kami, manakah kewenanganmu Engkau mengerdjakan semua ini? Atau siapakah jang memberi Engkau kekuasaan itu? |
TB_ITL_DRF | dan <2532> mereka berkata <3004> <3004> kepada <4314> Yesus <846>: "Katakanlah <2036> kepada kami <2254> dengan <1722> kuasa <1849> manakah <4169> Engkau melakukan <4160> hal-hal itu <5023>, dan siapa <5101> yang memberikan <1325> kuasa <1849> itu <3778> kepada-Mu!" |
TL_ITL_DRF | lalu <2532> mereka itu berkata <3004> kepada-Nya <4314> <846>, "Katakanlah <2036> kepada kami <2254>, dengan <1722> kuasa <1849> apakah <4169> Engkau membuat <4160> segala perkara <5023> ini, atau <2228> siapakah <5101> yang memberi <1325> kuasa <1849> ini <3778> kepada-Mu <4671>?" |
BBE | That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority. |
MESSAGE | him and demanded, "Show us your credentials. Who authorized you to speak and act like this?" |
NKJV | and spoke to Him, saying, "Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?" |
PHILIPS | and asked him this direct question, "Tell us by whose authority you act as you dowho gave you such authority?" |
RWEBSTR | And spoke to him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? |
GWV | They asked him, "Tell us, what gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?" |
NET | and said to him,* “Tell us: By what authority* are you doing these things?* Or who it is who gave you this authority?” |
NET | 20:2 and said to him,2768 tn Grk “and said, saying to him.” This is redundant in English and has been simplified in the translation. “Tell us: By what authority2769 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. are you doing these things?2770 sn The leadership is looking back to acts like the temple cleansing (19:45-48). How could a Galilean preacher do these things? Or who it is who gave you this authority?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SPOKE} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} eipe <2036> (5628) {TELL} hmin <2254> {US} en <1722> {BY} poia <4169> {WHAT} exousia <1849> {AUTHORITY} tauta <5023> {THESE THINGS} poieiv <4160> (5719) {THOU DOEST,} h <2228> {OR} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IT IS} o <3588> {WHO} douv <1325> (5631) {GAVE} soi <4671> thn <3588> {TO THEE} exousian <1849> tauthn <3778> {THIS AUTHORITY?} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} soi <4671> {P-2DS} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} soi <4671> {P-2DS} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |