AV# | Whosoever <3956> shall fall <4098> (5631) upon <1909> that <1565> stone <3037> shall be broken <4917> (5701); but <1161> on <1909> whomsoever <3739> <302> it shall fall <4098> (5632), it will grind <3039> (0) him <846> to powder <3039> (5692). |
TB | Barangsiapa jatuh ke atas batu itu, ia akan hancur, dan barangsiapa ditimpa batu itu, ia akan remuk." |
BIS | Semua orang yang jatuh pada batu itu akan hancur; dan siapa yang ditimpa batu itu akan tergilas menjadi debu." |
FAYH | Lalu Ia menambahkan, "Siapa yang terantuk pada batu itu akan remuk, dan siapa yang ditimpanya akan hancur luluh."
|
DRFT_WBTC | Setiap orang yang jatuh ke atas batu itu akan pecah. Jika batu itu jatuh ke atasmu, maka kamu akan hancur." |
TL | Maka tiap-tiap orang yang jatuh di atas batu itu, ia akan remuk; tetapi orang yang ditimpa oleh batu itu, hancurlah ia kelak." |
KSI | Barangsiapa jatuh ke atas batu itu, ia akan remuk, dan barangsiapa ditimpa oleh batu itu, ia akan hancur luluh."
|
DRFT_SB | Maka barang siapa yang jatuh diatas batu itu, ia akan diremukkan; dan yang ditimpanya pun akan dihancurkannya." |
BABA | Tiap-tiap orang yang jatoh atas batu itu, dia nanti rmok; ttapi orang yang kna dia timpa, nanti habis hanchor." |
KL1863 | {Yes 8:15; Zak 12:8} Barang-siapa jang djatoh di-atas itoe batoe, ija-itoe nanti dihantjoerken: {Dan 2:34} dan barang-siapa jang kadjatohan itoe batoe, ija-itoe nanti diloeloehken. |
KL1870 | Barang-siapa jang djatoh kapada batoe itoe, nistjaja remoeklah orang itoe, dan barang-siapa jang ditimpa olih batoe itoe, ijapon dihantjoer-loeloehkan olihnja. |
DRFT_LDK | Barang sijapa jang djatoh ka`atas batu 'itu djuga, 'ija 'akan de`antjorkan: tetapi 'atas sijapa garang 'itu djatoh, 'itu djuga 'akan meromokhkan dija. |
ENDE | Barang siapa djatuh diatas batu ini, ia akan remuk, dan barang siapa ditimpa batu ini, ia akan hantjur. |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa <3956> jatuh <4098> ke atas <1909> batu <3037> itu <1565>, ia akan hancur <4917>, dan <1161> barangsiapa <302> ditimpa <4098> batu itu <846>, ia akan remuk <3039>."* |
TL_ITL_DRF | Maka tiap-tiap <3956> orang yang jatuh <4098> di atas <1909> batu <3037> itu <1565>, ia akan remuk <4917>; tetapi <1161> orang yang ditimpa <1909> oleh batu <3739> itu, hancurlah <3039> ia kelak." |
BBE | Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust. |
MESSAGE | "Anyone falling over that stone will break every bone in his body; if the stone falls on anyone, it will be a total smashup." |
NKJV | "Whoever falls on that stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder." |
PHILIPS | The man who falls on this stone will be broken, and the man on whom it fails will be crushed to powder." |
RWEBSTR | Whoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder. |
GWV | Everyone who falls on that stone will be broken. If that stone falls on anyone, it will crush that person." |
NET | Everyone who falls on this stone will be broken to pieces,* and the one on whom it falls will be crushed.”* |
NET | 20:18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces,2801 tn On this term, see BDAG 972 s.v. συνθλάω. and the one on whom it falls will be crushed.”2802 tn Grk “on whomever it falls, it will crush him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} peswn <4098> (5631) {FALLS} ep <1909> {ON} ekeinon <1565> ton <3588> {THAT} liyon <3037> {STONE} sunylasyhsetai <4917> (5701) ef <1909> {WILL BE BROKEN,} on <3739> d <1161> an <302> {BUT ON WHOMSOEVER} pesh <4098> (5632) {IT MAY FALL} likmhsei <3039> (5692) {IT WILL GRIND TO POWDER} auton <846> {HIM.} |
WH | pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} ep <1909> {PREP} ekeinon <1565> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} sunylasyhsetai <4917> (5701) {V-FPI-3S} ef <1909> {PREP} on <3739> {R-ASM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} pesh <4098> (5632) {V-2AAS-3S} likmhsei <3039> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} |
TR | pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} ep <1909> {PREP} ekeinon <1565> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} sunylasyhsetai <4917> (5701) {V-FPI-3S} ef <1909> {PREP} on <3739> {R-ASM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} pesh <4098> (5632) {V-2AAS-3S} likmhsei <3039> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} |