KSI | Lalu kata pemilik kebun anggur itu, 'Apa lagi yang harus kuperbuat? Aku akan mengutus anakku yang kukasihi, barangkali mereka akan menghormatinya.'
|
TB | Maka kata tuan kebun anggur itu: Apakah yang harus kuperbuat? Aku akan menyuruh anakku yang kekasih; tentu ia mereka segani. |
BIS | Akhirnya pemilik kebun itu berkata, 'Aku harus berbuat apa lagi? Aku akan mengirim anakku sendiri yang kukasihi. Pasti dia akan mereka hormati!' |
FAYH | "'Apakah yang harus kuperbuat?' pemilik kebun itu bertanya dalam hatinya. 'Aku akan mengutus anakku yang kukasihi. Pasti mereka akan menghormati dia.'
|
DRFT_WBTC | "Lalu pemilik kebun itu berkata, 'Apa yang akan kulakukan? Aku akan mengirim anakku yang kukasihi. Mungkin mereka akan menghormatinya.' |
TL | Maka kata tuan kebun anggur itu: Apakah pula hendak kuperbuat lagi? Baik kusuruhkan anakku yang kukasihi; barangkali mereka itu akan menghormatkan dia. |
DRFT_SB | Maka kata tuannya yang punya kebun anggur itu, "Apapula hendak kuperbuat?Bahwa aku hendak menyuruh anakku yang kukasihi; barang kali mereka itu akan menghormatkan dia." |
BABA | Dan itu kbun punya tuan kata, 'Apa sahya mau buat? Sahya mau hantarkan anak sahya yang sahya kaseh: barangkali dia-orang nanti kasi hormat sama dia.' |
KL1863 | Maka kata itoe toewan jang ampoenja kebon anggoer: Patoet akoe boewat apa? nanti akoe soeroehken anakkoe jang kekasih; barangkali sama ini dia-orang sajangken kaloe dia-orang melihat dia. |
KL1870 | Satelah itoe maka kata toewan jang empoenja kebon-anggoer itoe: Apakan dajakoe? Bahwa akoe hendak menjoeroehkan anakkoe jang kekasih, entah barangkali dihormatinja apabila mareka-itoe melihat dia. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah Tuwan jang 'ampunja tanaman pohon 'angawr: 'apatah 'aku 'akan berbowat? 'aku 'akan menjuroh 'anakhku laki 2 jang kekaseh: mudah 2 an marika 'itu serta delihatnja dija, nanti supan santon 'akan dija. |
ENDE | Berkatalah tuan kebun anggur itu: Apakah hendaknja kuperbuat sekarang? Ha, aku akan mengirim puteraku jang tertjinta; tentu dia mereka segani. |
TB_ITL_DRF | /Maka <1161> kata <2036> tuan <2962> kebun anggur <290> itu: Apakah <5101> yang harus kuperbuat <4160>? Aku akan menyuruh <3992> anakku <5207> <3450> yang kekasih <27>; tentu <2481> ia <5126> mereka segani <1788>.* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> tuan <2962> kebun <290> anggur itu: Apakah <5101> pula hendak kuperbuat <4160> lagi? Baik kusuruhkan <3992> anakku <5207> <3450> yang kukasihi <27>; barangkali <2481> mereka itu akan menghormatkan <1788> dia. |
AV# | Then <1161> said <2036> (5627) the lord <2962> of the vineyard <290>, What <5101> shall I do <4160> (5661)? I will send <3992> (5692) my <3450> beloved <27> son <5207>: it may be <2481> they will reverence <1788> (5691) [him] when they see <1492> (5631) him <5126>. |
BBE | And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him. |
MESSAGE | "Then the owner of the vineyard said, 'I know what I'll do: I'll send my beloved son. They're bound to respect my son.' |
NKJV | "Then the owner of the vineyard said, `What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect [him] when they see him.' |
PHILIPS | Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do now? I will send them my son who is so dear to me. Perhaps they will respect him.' |
RWEBSTR | Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be when they see him they will reverence [him]. |
GWV | "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I'll send my son, whom I love. They'll probably respect him.' |
NET | Then* the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son;* perhaps they will respect him.’ |
NET | 20:13 Then2791 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son;2792 tn Grk “my beloved son.” See comment at Luke 3:22. perhaps they will respect him.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} tou <3588> {OF THE} ampelwnov <290> {VINEYARD,} ti <5101> {WHAT} poihsw <4160> (5661) {SHALL I DO?} pemqw <3992> (5692) ton <3588> {I WILL SEND} uion <5207> mou <3450> {MY SON} ton <3588> {THE} agaphton <27> {BELOVED;} iswv <2481> {PERHAPS} touton <5126> {HIM} idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} entraphsontai <1788> (5691) {THEY WILL RESPECT.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM} ti <5101> {I-ASN} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} pemqw <3992> (5692) {V-FAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} ton <3588> {T-ASM} agaphton <27> {A-ASM} iswv <2481> {ADV} touton <5126> {D-ASM} entraphsontai <1788> (5691) {V-2FPI-3P} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM} ti <5101> {I-ASN} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} pemqw <3992> (5692) {V-FAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} ton <3588> {T-ASM} agaphton <27> {A-ASM} iswv <2481> {ADV} touton <5126> {D-ASM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} entraphsontai <1788> (5691) {V-2FPI-3P} |