AV# | And <2532> again <4369> (5639) he sent <3992> (5658) another <2087> servant <1401>: and <1161> they beat <1194> (5660) him also <2548>, and <2532> entreated [him] shamefully <818> (5660), and sent [him] away <1821> (5656) empty <2756>. |
TB | Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa. |
BIS | Maka pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayan yang lain; tetapi pelayan itu pun dipukul juga dan dihina oleh penggarap-penggarap itu, lalu disuruh pulang dengan tangan kosong. |
FAYH | Kemudian pemilik kebun itu mengutus hambanya yang lain. Hamba itu juga dipukuli dan dihina, lalu diusir pulang dengan hampa tangan.
|
DRFT_WBTC | Kemudian orang itu mengirim hamba lain, tetapi mereka memukul dan memperlakukannya dengan tidak hormat, lalu mengusirnya dengan tangan kosong. |
TL | Lalu disuruhkannya pula seorang hambanya yang lain; maka hamba itu pun dipalunya dan dinistakannya sambil diusirnya pergi dengan tangan kosong juga. |
KSI | Kemudian pemilik kebun anggur itu menyuruh lagi hamba yang lain, tetapi hamba ini pun dipukuli, dipermalukan, dan disuruh pergi dengan tangan hampa oleh mereka.
|
DRFT_SB | Maka disuruhkannya pula seorang hambanya yang lain; maka ia pun dipalunya, diberi malu akan dia, lalu dihalaukannya pergi dengan hampa tangannya. |
BABA | Dan dia hantarkan lagi satu hamba: dan dia pun dia-orang pukol, dan kasi malu, dan halau dia pergi dngan tangan kosong. |
KL1863 | Maka lagi sakali disoeroehken itoe toewan sa-orang hambanja jang lain, tetapi dia-orang poekoel sama ini djoega, dan bekin maloe sama dia, serta dia-orang oesir sama dia dengan kosong. |
KL1870 | Kemoedian disoeroehkannja poela sa'orang hambanja jang lain, maka inipon dipaloenja dan dinistakannja, laloe dihalaukannja dengan hempanja. |
DRFT_LDK | Maka lebeh deri pada 'itu desurohnja sa`awrang hamba lajin, tetapi satelah sudah marika 'itu lagi memaluw dan mengxajbkan dija 'itu, maka desurohnja dija pulang dengan hampanja. |
ENDE | Lalu tuan itu mengirim seorang hamba jang lain lagi, tetapi diapun dipukuli dan ditjertja oleh mereka, dan djuga disuruh pulang dengan tangan hampa. |
TB_ITL_DRF | /Sesudah itu <2532> ia <4369> menyuruh <3992> seorang hamba <1401> yang lain <2087>, tetapi <1161> hamba itu juga <2548> dipukul <1194> dan <2532> dipermalukan <818> oleh mereka, lalu disuruh pulang <1821> dengan tangan hampa <2756>.* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> disuruhkannya <4369> pula seorang hambanya <1401> yang lain <2087>; maka hamba <1401> itu pun dipalunya <2548> <1194> dan <2532> dinistakannya <1194> sambil <2532> diusirnya <818> pergi <1821> dengan tangan kosong <2756> juga. |
BBE | And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing. |
MESSAGE | He decided to try again and sent another servant. That one they beat black and blue, and sent him off empty-handed. |
NKJV | "Again he sent another servant; and they beat him also, treated [him] shamefully, and sent [him] away emptyhanded. |
PHILIPS | So be sent another servant, and they beat him up as well, manhandling him disgracefully, and sent him back emptyhanded. |
RWEBSTR | And again he sent another servant: and they beat him also, and treated [him] shamefully, and sent [him] away empty. |
GWV | So he sent a different servant. The workers beat him, treated him shamefully, and sent him back with nothing. |
NET | So* he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.* |
NET | 20:11 So2788 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave. he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.2789 sn The slaves being sent empty-handed suggests that the vineyard was not producing any fruit – and thus neither was the nation of Israel.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proseyeto <4369> (5639) {HE ADDED} pemqai <3992> (5658) {TO SEND} eteron <2087> {ANOTHER} doulon <1401> oi <3588> {BONDMAN;} de <1161> {BUT THEY} kakeinon <2548> {ALSO HIM} deirantev <1194> (5660) {HAVING BEAT} kai <2532> {AND} atimasantev <818> (5660) {DISHONOURED [HIM]} exapesteilan <1821> (5656) {SENT [HIM] AWAY} kenon <2756> {EMPTY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} proseyeto <4369> (5639) {V-2AMI-3S} eteron <2087> {A-ASM} pemqai <3992> (5658) {V-AAN} doulon <1401> {N-ASM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} kakeinon <2548> {D-ASM-C} deirantev <1194> (5660) {V-AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} atimasantev <818> (5660) {V-AAP-NPM} exapesteilan <1821> (5656) {V-AAI-3P} kenon <2756> {A-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} proseyeto <4369> (5639) {V-2AMI-3S} pemqai <3992> (5658) {V-AAN} eteron <2087> {A-ASM} doulon <1401> {N-ASM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} kakeinon <2548> {D-ASM-C} deirantev <1194> (5660) {V-AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} atimasantev <818> (5660) {V-AAP-NPM} exapesteilan <1821> (5656) {V-AAI-3P} kenon <2756> {A-ASM} |