MESSAGE | And Jesus matured, growing up in both body and spirit, blessed by both God and people. |
TB | Dan Yesus makin bertambah besar dan bertambah hikmat-Nya dan besar-Nya, dan makin dikasihi oleh Allah dan manusia. |
BIS | Yesus makin bertambah besar dan bertambah bijaksana, serta dikasihi oleh Allah dan disukai oleh manusia. |
FAYH | Yesus pun menjadi besar dan makin arif, serta dikasihi oleh Allah dan manusia.
|
DRFT_WBTC | Yesus bertambah dewasa dan bijaksana. Ia juga semakin disenangi Allah dan manusia. |
TL | Maka Yesus pun makin bertambah-tambah hikmat dan besar-Nya, dan makin diperkenan Allah dan manusia. |
KSI | Isa semakin besar dan bertambah-tambah kebijaksanaan-Nya. Ia semakin berkenan di hadapan Allah dan juga manusia.
|
DRFT_SB | Maka Isa pun bertambah-tambah budinya dan besarnya, dan makinlah lebih beroleh kasihan Allah dan manusia adanya. |
BABA | Dan Isa bertambah-tambah bijaksana dan bsar-nya, dan makin lbeh dia berknan sama Allah dan manusia pun. |
KL1863 | Maka Jesoes {Luk 1:80; 1Sa 2:26} bertambah-tambah boedi dan besarnja dan dalem kasihan Allah dan manoesia. |
KL1870 | Maka Isa pon makinlah bertambah-tambah boedinja dan besarnja dan dalam karoenia Allah dan manoesia. |
DRFT_LDK | Maka Xisaj pawn bertambahlah hhikmetnja, dan khametnja, dan nixmetnja sama 'Allah dan manusija 2. |
ENDE | Dan Jesus bertambah besar dan berkembanglah akal-budiNja; lagi pula makin lama makin lebih mendjadi kesukaan bagi Allah dan manusia. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Yesus <2424> makin bertambah besar dan bertambah <4298> hikmat-Nya <4678> dan <2532> besar-Nya <2244>, dan <2532> makin dikasihi <5485> oleh <3844> Allah <2316> dan <2532> manusia <444>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Yesus <2424> pun makin bertambah-tambah <4298> hikmat <4678> dan <2532> besar-Nya <2244>, dan <2532> makin diperkenan <5485> <3844> Allah <2316> dan <2532> manusia <444>. |
AV# | And <2532> Jesus <2424> increased <4298> (5707) in wisdom <4678> and <2532> stature <2244>, and <2532> in favour <5485> with <3844> God <2316> and <2532> man <444>. {stature: or, age} |
BBE | And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men. |
NKJV | And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men. |
PHILIPS | And as Jesus continued to grow in body and mind, he grew also in the love of God and of those who knew him. |
RWEBSTR | And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. |
GWV | Jesus grew in wisdom and maturity. He gained favor from God and people. |
NET | And Jesus increased* in wisdom and in stature, and in favor with God and with people. |
NET | 2:52 And Jesus increased415 tn Or “kept increasing.” The imperfect tense suggests something of a progressive force to the verb. in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
The Ministry of John the Baptist
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} proekopten <4298> (5707) {ADVANCED} sofia <4678> {IN WISDOM} kai <2532> {AND} hlikia <2244> {STATURE,} kai <2532> {AND} cariti <5485> {IN FAVOUR} para <3844> {WITH} yew <2316> {GOD} kai <2532> {AND} anyrwpoiv <444> {MEN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} proekopten <4298> (5707) {V-IAI-3S} th <3588> {T-DSF} sofia <4678> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} hlikia <2244> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} cariti <5485> {N-DSF} para <3844> {PREP} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} anyrwpoiv <444> {N-DPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} proekopten <4298> (5707) {V-IAI-3S} sofia <4678> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} hlikia <2244> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} cariti <5485> {N-DSF} para <3844> {PREP} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} anyrwpoiv <444> {N-DPM} |